1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Il faut faire bouillir le th…

"Il faut faire bouillir le thé."

Übersetzung:Man muss den Tee zum Kochen bringen.

August 12, 2014

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/emmi59

Tee wird überhaupt nicht gekocht, der wird gebrüht. Nur das Wasser muss vorher kochen...


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraW8

Nur zur Information: es gibt auch Kräutertees, die man z.B. einige Minuten im Wasser mitkocht.


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

Das ist natürlich korrekt, aber es gibt einige solcher metaphorischen Sätze auf DL.


https://www.duolingo.com/profile/erolnetto

"Man muss den Tee aufbrühen" müsste auch richtig sein.


https://www.duolingo.com/profile/Samy1979

Oder den Tee kochen. Aber zum kochen bringt man höchstens das Wasser^^


https://www.duolingo.com/profile/BellaRoosa2

Il = er oder man. Wie kann man das entscheiden? Und warum ist er falsch?


https://www.duolingo.com/profile/DanielaCam652940

Warum ist die Übersetzung "Man muss den Tee sieden" nicht korrekt?


https://www.duolingo.com/profile/Bluthund

Ich glaube, da würde das "faire" fehlen... Deshalb wahrscheinlich eher "zum Sieden bringen". "Faire bouillir" scheint wie im Englischen zu funktionieren, "make water boil" = "Wasser zum Kochen bringen".


https://www.duolingo.com/profile/Mauersegler

Sicher auch richtig - melde es beim nächsten Mal!


https://www.duolingo.com/profile/FranticFreddie

"Man muß Tee kochen".


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

"Tee" hieße "du thé". Hier steht aber ein bestimmter Artikel ("le"), also "den Tee".


https://www.duolingo.com/profile/Eva474464

Wie würde man übersetzen : "Er muss den Tee zum kochen bringen "???


https://www.duolingo.com/profile/Eva474464

Ach... wahrscheinlich "il doit faire....

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.