Gàidhlig spelling of Catriona should be Caitriona?
No Catriona. But I do think there should be more consistency with translating names and in this case they would translate to Beth and Catherine
I think translations should be more consistent with names. So that in this case either leave both names in the gaidhlig form or both in the English firm, as Beth and Catherine.
Is Catrìona similar to Katrina?
Shouldn't it really be Beth and Catherine if you are strictly translating? I know many people in the islands have both their gaidhlig and English names in use in different situations but translations should be consistent.