1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "El almuerzo es en casa de mi…

"El almuerzo es en casa de mis padres."

Traducción:Das Mittagessen ist bei meinen Eltern.

August 12, 2014

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PaulCPL97Oh

De donde salio casa?


https://www.duolingo.com/profile/ae_minga

con el uso de "bei" el idioma alemán asume que es "en casa de" No le trates de buscar lógica, adaptate.


https://www.duolingo.com/profile/OVQ1F

sera como el "chez moi" de los franceses?


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Bei significa casa de?


https://www.duolingo.com/profile/JorgeGross5

Das Mittagessen ist bei meinem Eltern . Traducido al español significa El almuerzo es en casa de mis padres. Es correcto sinembargo DUolingo no lo acepta. Como diría condorito exijo una explicación . Pues no puedo avanzar


https://www.duolingo.com/profile/FlorenciaZ27779

¿Por qué "bei" en vez de "zu"?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Bei más nombre de persona: "en casa de" ; zu indica dirección, a dónde, hacía dónde


https://www.duolingo.com/profile/JahonKarpsen

Esta oración debería pertenecer al módulo de adjetivos en genitivo


https://www.duolingo.com/profile/Lenkvist

Puede ser genitivo en español pero la preposición "bei" indica que es dativo. "La casa de mis padres" con genitivo es "Das Haus meiner Eltern".


https://www.duolingo.com/profile/AleixMop

Pero en la respuesta correcta falta "la casa" de mis padres


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJFort

"En casa de" se traduce como "bei" + dativo.


https://www.duolingo.com/profile/pablo_cg86

Literalmente no sería entonces "el almuerzo es en lo de mis padres"?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJFort

No traduzcas de forma literal, traduce según las expresiones que se usan en cada idioma para decir lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/pablo_cg86

Quise decir que es la expresión análoga a la que uso en mi idioma. Tranquilamente podría decir esa frase en español.


https://www.duolingo.com/profile/natalicayao

Y porque zuhause tiene que ser junto?


https://www.duolingo.com/profile/marina_urroz

No entiendo por que es meinen y no meiner . Padres no es femenino? Die Eltern. Yo puse : Das Mittagessen ist bei meiner Eltern. Sí bien padres por concepto es plural yo tengo que es femenino. Entonces decline femenino.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJFort

Padres es plural. Lo que pasa, es que en alemán el artículo determinado plural tiene, en nominativo, la misma forma que el femenino, y de ahí tu confusión.


https://www.duolingo.com/profile/frajacolo

Creo que no es correcta la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Dioon89

Podria ser das Mittagessen ist an meinen Eltern?


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Besser nicht! Ich hoffe, das Essen hat keiner auf sie geworfen, so dass es nun an ihnen kleben würde.


https://www.duolingo.com/profile/DieterHaag

No . .. an meinen Eltern.....no existe....


https://www.duolingo.com/profile/Stuka20

Bei = Haus ???


https://www.duolingo.com/profile/DavidRuiz690057

el almuerzo es con mis padres


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaCa585411

No encuentro el error en mi oración.


https://www.duolingo.com/profile/Fran599633

Me pasa exactamente lo mismo, hasta que me di cuenta de que estaba poniendo «meinem» en lugar de «meinen»


https://www.duolingo.com/profile/DieterHaag

En casa de mis padres.....significa.....IM HAUS MEINER ELTERN......no puede ser falso.....

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.