"The people fill the square."

Traduzione:La gente riempie la piazza.

4 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/picchioeng

Perche il popolo riempie la piazza e errore..

3 anni fa

https://www.duolingo.com/sggf58
sggf58
  • 25
  • 380

"riempie" è terza persona singolare

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Gabriele54894

People vuol dire o gente o persone se si usa gente automaticamente si usa la 3 pers sing se si usa persone la 3 pers plur

3 anni fa

https://www.duolingo.com/IvanLusett

Non credo che sia errore, in questo caso, tradurre "people" come popolo e non come gente.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Jezolk
Jezolk
  • 15
  • 15
  • 10

Il popolo riempie la piazza... perché è sbagliato?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MarianoRossignol

ho sentito abbastanza distintamente "saw" the square, la qualità del suono è chiaramente insufficiente; voi sentite "fill" o altro?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiordanoBo3

Io veramente sento tutt'altro che fill

2 anni fa

https://www.duolingo.com/graspanti

La qualità del suono è bassa, io sento "tell"

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Xeno116
Xeno116
  • 12
  • 12
  • 6

darmela sbagliata perchè ho messo "quadrato" non è corretto!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ToCarnabuci

Square vuol dire anche quadrato! Non vuol dire soltanto piazza o centro!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Tonigoodbike

Perché non fills (la gente = the people è singolare, indeclinabile cioè fino ad ora avete detto che non esiste il plurale...)?

2 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.