"La lavadora"

Traduction :Le lave-linge

August 13, 2014

20 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/FredLamont

Le français étant la langue de la précision et de la nuance, "laveuse" serait aussi accepté. Machine à laver est un calque de l'anglais.

August 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

N.B. :
laveuse est le terme québecois (au moins, si je ne me trompe pas).
En France, les termes reconnus sont : - linge: lave-linge, machine à laver (le linge)/la vaisselle. - vaisselle: lave-vaisselle, machine à laver (la vaisselle).

August 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MoniqueLan2

Au Québec, on dit aussi sécheuse (pour la secadora). Ça me semble suivre la même logique que l'espagnol. Mais on dit le lave-vaisselle. C'est comment en espagnol?

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

lavaplatos, lavavajillas ou lavavajilla

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MoniqueLan2

merci

August 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/integra1

féminin dans tous les cas?

September 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Tous masculins.
Enfin... la R.A.E. dit que les deux sont possibles pour les trois mots. Mais le plus courant (cfr. Google Ngram) est au masculin.

September 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Eyji

On peut dire aussi lave-linge en France pour machine à laver

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alice271054

La lessiveuse?

September 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/5258227

Dans le Petit Robert on dit lessiveuse et non lave-linge, je crois que Duolingo devrait corriger ce terme.

September 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lavnick

et dans le Larousse en ligne, la traduction de lavadora est lave-linge

December 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Bref, dans l'espace francophone, il y a 3 solutions acceptable ; - la machine à laver (calque de l'anglais) - le lave-linge - la laveuse (québecois)

Si laveuse est le terme le plus court, on perd une information : ce qui est lavé. Par ailleurs, les dispositifs ont généralement une construction particulière pour éviter de confondre avec les noms de profession. Ici on s'attend à une femme qui lave, comme une laveuse de carreau. Du coup lave-linge semble être le meilleur choix à moins d'un terme encore plus parlant.

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CCAHAI

La lessiveuse était un grand récipient en fer, je crois, qui était utilisée le siècle dernier pour laver le linge que l'on faisait bouillir

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Andr267621

Pourquoi pas la lessiveuse?

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/5258227

Moi, j.irais pour lessiveuse. Je suis québécoise et je n'aime pas le mot laveuse, comme vous dites, ça semble une femme qui lave.

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JEAN-P5

La machine a laver est une ancienne expression, maintenant nous disons laveuse a linge. De plus, nous employions le mot machine lorsque nous ne connaissions pas le vrai terme. Lessiveuse ou lave-linge serait plus approprié.

March 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/iris3687

Lave linge devrait être accepté

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pitipote27

cool

September 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlhambraMahmud

Machine á laver a été rejeté. Soyez flexibles!

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EstelleVeille

ou laveuse à linge veulent dire la même chose

September 12, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.