"He drinks coffee."
Translation:Lui beve caffè.
Thanks! I was wondering why it is sometimes with article and why sometimes without one.
My tablet doesn't have accent marks, do have to buy an Italian tablet not to get faulted for not having these characters?
On my tablet, I press on the e for a second and it then displays the accented characters.
Shouldn't 'beve latte' be accepted? I recall you can usually omit the io/lui/lei/tu etc.. at the beginning, as the performer of an action can be inferred in the verb itself.
Hey duo here's a tip: don't tell us the correct translation is 'lui beva caffe' when it's not. It's bloody frustrating to write your suggestion only to be then be told it's wrong.
Sorry, this is the first time I'm seeing Egli as a possible replacement for Lui - is that the indirect object?
Actually, "lui" is the (non-clitic) object form of "egli". But in time the proper subject forms of 3rd person pronouns (egli, ella, esso, essa, essi) fell out of usage and are now mostly literary, so many language courses ignore them.
I am having trouble with all the Beve's any tips of how they are suppose to go? I understand Beve is for He/She Beve acgua/caffè/latte but I dont get how to seperate Beviamo,Bevette and the other few...Any tips/tricks to seperate where they go?
Well I'm Mozambican and in my country we speak Portuguese, therefore forgive me for any syntax error but I think I have the trick for this case: when you are using 'we' - use 'iamo' on the end of the word. Ex: noi siamo - we are; noi beviamo - we drink.
When you are using you (for plural case) -use 'iete' on the end of the word. Ex: voi siete - you are; voi beviete - you drink. Again, for plural cases. Im just starting the Italian curse this week im not any expert so I may have committed some syntax errors in Italian 2.
Lui beve il caffe Shouldn't the translation be " he drinks the coffe? Or drinks and food don't take the?