I know that we were translating INTO English (which I did) but could the original have also been "la pasta nel piatto e tua" thus omitting the article before 'tua'? Would that have been correct in Italian?
The "correct" translation is given as "The pasta on the plate is yours" . . I wrote "The pastry on the plate is yours" and was marked incorrect?? I would like to debate this point as the word pasta can mean pasta and pastry.