"DerJungegehtzumBruder."

Traducción:El niño va hacia el hermano.

Hace 4 años

87 comentarios


https://www.duolingo.com/Al_sol12
Al_sol12
  • 16
  • 13
  • 10
  • 426

¿Por qué "Der Junge geht zum Bruder." se traduce como "El niño va hacia el hermano", mientras que "Der Junge geht zum Großvater." se puede traducir como "El niño va a casa del abuelo"? ¿En qué momento sabes si va a su casa o no? y ¿Por qué "El niño va a casa del hermano" es incorrecto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/kenderd

Es que "zu" se usa cuando vas hacia la persona o a su casa, si dices: "Ich gehe zu Luis" (voy a "que Luis/casa de Luis")

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FranciscoI368786

En méxico si decimos "va con el hermano" se entiende que va hacia el hermano... me la puso mal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

No es lo mismo ir con que ir hacia.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FranciscoI368786

Me preguntan "¿A donde va tu mamá?" Yo respondo "Va con el hermano" Al menos asi funciona en México... de hecho es muy raro que alguien diga "va hacia el hermano" pero puede que sea un modismo de algunos lugares... lo he escuchado en Guadalajara, en DF, y otros lugares de México.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/wiotero
wiotero
  • 18
  • 11
  • 10

Aunque se diga así en algunos lugares decir "ir con" en vez de "ir a" no es gramática correcta. Se podría decir "Va con el hermano al doctor", pero no "Va con el doctor" porque entonces te van a preguntar "Y a donde va con el doctor?" ☺

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Kytzia57417

Exacto!! Cuando dicen "con" es como referirse a que va acompañada de esa persona

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FranciscoI368786

Sólo digo que "va con el hermano" deberia ser una respuesta correcta, dado que la idea es exactamente la misma. Y si esa gramatica es incorrecta, entonces todos los hispanoparlantes hablamos mal el español xD

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Roberto_chih

Estoy de acuerdo totalmente contigo Francisco. Y 120 millones de personas (de mi país) así lo decimos por lo que debería aceptarse como correcto. Saludos desde Chihuahua.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/A7Muser

No sivres pa esto chaov

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/ADOLFOFARIAS0

UNA PREGUNTA SIEMPRE ME PREGUNTE QUE SIGNIFICA DF DESDE YA GRACIAS Y SALUDOS DESDE BUENOS AIRES

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlbertoRam31

DF es como conocemos a la ciudad de Mexico, le decimos así por que el nombre oficial es el Distrito Federal, pero en el resto del mundo la conocen como la ciudad de Mexico

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ADOLFOFARIAS0

ok muchisimas gracias por responder

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Enrique965206

Hace un año dejo de ser Distrito Federal y se convirtió en un estado más con Gobernador y Presidentes Municipales en lugar de Jefe de Gobierno y Delegaciones. Ahora es el estado Ciudad de Mexico

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Lisi_Reus
Lisi_Reus
  • 25
  • 23
  • 19
  • 10
  • 10

Yo soy de Mexico y puse que "El niño va hacia su hermano" y me la acepto. Creo que tambien se dice haci aca:)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MaringelaA2

Exacto !! Tambien se podria poner donde?!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Miguelngel19

yo puse "va a donde su..." y me da por buena, donde vivo es más natural decir "ir a donde" cuando se refiere donde está una persona.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sassyleonard
sassyleonard
  • 16
  • 16
  • 15
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 394

Se dice "así", "haci" no existe

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/11del2014
11del2014
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 12
  • 71

Sí. En España se entiende CON=AL LADO DE. Si "va con el hermano" equivale a que camina al lado del hermano; pero si tenemos a un hermano en una habitación y a otro hermano fuera de ella CON= JUNTO A, si ambos se reunen. Es decir, en el segundo caso va a permanecer con; en el primero, va a moverse con. No sé si he logrado aclararlo. Quiero decir que los dos significados pueden valer. 8/5/2015.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PastelDePapa

En Chile también decimos así. Lo que creo es que si es de uso general en algún lado (un país, uma región...), debería ser aceptado, incluso si se percibe como gramaticalmente incorrecto en otro.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Masy6661
Masy6661
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Me gusta tu trducciòn

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Masy6661
Masy6661
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Va con su hermano, es la mejore traducciòn

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/adriana83268

Si la idea es decir que va a ver a su hermano o a la casa del hermano, en Argentina no decimos "va dónde su hermano" sino "va a lo de su hermano".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fedes16
fedes16
  • 15
  • 15
  • 9
  • 8
  • 6
  • 26

Cierto! Al punto que me suena raro decir "va donde su hermano". Hay quienes dicen "de su hermano" como comentó otro, pero la variante que escuché toda mi vida (La Plata, Bs. As. y Patagonia) es "a lo de".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BrandonBrenes97

Yo puse el niño va a donde el hermano y esta buena jaja es que en la oracion no tiene mucho sentido viéndola desde el español

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Franciscoemt

"El niño va hacia el hermano" podemos suponer que un niño que esta aprendiendo a caminar, la madre lo coloca a andar y coge hacia su hermano para que éste lo atrape o reciba, entonces, el niño va hacia el hermano ;)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 3
  • 892

Tu interpretación es la única con sentido, al menos para mí.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Micaelahildt

Va con/va hacia/va donde. Deberían tener en cuenta los regionalismos, en Argentina, por lo menos yo, jamás habría dicho "el niño va hacia el hermano", resultaría extraño.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/germank

Por qué se omite el artículo de Bruder?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sergio1910

No se omitio, zum =zu dem

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/silensrunners
silensrunners
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 5
  • 2

thank you!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Lorenhey
Lorenhey
  • 15
  • 6
  • 2
  • 11

No entiendo muy bien todo esto de "zu", "zum", "zur", "an", "am", etc.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sergio1910

No es tan complicado, es la fucion de zu con el artículo declinado del sustantivo. Zu dem = zum An dem =am Zur Der = zu der Estan declinados en Dativ

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FranciscoI368786

Yo tenía entendido que "am" era "Auf dem"... am I wrong?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CliffDempsey

Am=an+dem... auf+dem se deja asi tal cual, no se "abrevia"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Straw_Neige
Straw_Neige
  • 19
  • 17
  • 16
  • 13
  • 5
  • 4

Justamente iba a preguntar lo mismo, pero ya veo que lo respondiste muy bien. Gracias, a pesar de que la respuesta era para otra persona :)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ruth_Delgado

En Colombia se utiliza "hacia" en referencia a un lugar u orientación. Por ejemplo: El niño va hacia la puerta, la señora salió hacia la derecha, etc., pero no en relación con personas .

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FVraie
FVraie
  • 20
  • 16
  • 14
  • 11
  • 8
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

Entiendo que, en este caso, no hablamos de personas. Sino del lugar en el que está ubicado el hermano, que en realidad sería una posición.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rodriguez.salas

Yo puse "El niño va a la casa de su hermano" y me la puso bien. Pero por lo que veo también acepta "El niño va hacia el hermano". No entiendo eso de la casa, yo respondí lo de la casa por otro ejercicio analogo, pero cómo puede que " zum" signifique "a la casa de su" o "hacia su".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/andrevega5

me podría alguien confirmar si estuviera correcto decir "Der Junge geht zu dem Bruder" sin contraer zu+dem?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/girl_of_th

Si, es correcto. Se usa de las dos formas igual que beim (bei dem), ins (in das), zur (zu der), zum (zu dem)...etc

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BrianJordi
BrianJordi
  • 19
  • 16
  • 3
  • 2
  • 2

Yo puse "El niño va de su hermano" y me la consideró mal. No sé cómo será en otros países, pero en gran parte de Argentina, salvo algunas provincias, está bien dicho.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/victorgruber

no comprendo si e español es el nino va hacia la casa de su hermano por que dice el niño va hacia el hermano.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

Me parece que a la casa de su hermano tiene mas sentido.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nifiw
nifiw
  • 14
  • 11

El niño va al hermano. Es lo mismo que: el niño va a el hermano. Lo da por malo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlejandroC217499

Y por que no se pone el articulo de "hermano"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/carmeliluna
carmeliluna
  • 23
  • 20
  • 15
  • 12
  • 9

cómo es eso "va a lo del hermano?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/angelpvr__

¿Diferencia entre "zu" y "nach" ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Problemzerstorer

Bueno aquí en México es usual decir "va con el". Ahora veo que lo he estado haciendo mal todo el tiempo .-.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Enrique965206

No está mal, solo es una variante del español. Muchas formas de hablar de México solían ser iguales en la España de hace 300 años. Como los sonidos equivalentes a la "sh" inglés que se escribían con "x" y que se transformaron a "j" (Ximena = Jimena). En México (Méjico para los españoles) todavía tenemos muchas palabras que escribimos con x y que pronunciamos con el sonido "sh" que en España ya no existe.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/jesus.sanje

Esto esta mal se dice con el hermano... si va donde el hermano se dice der Junge geht wo sein Bruder

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rasmanYt

me parece que El chico va a su hermano está bien puesto...vamos yo lo veo bien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DavidBlanc189051

❤❤❤❤

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ConchiRuiz4

En España se dice va con el hermano. La frase no tiene sentido.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Felix563792

Porque si escribo "joven", me lo corrige y pone Chaval?, no es lo mismo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ORQ14

puse "el joven" y me la corrigió por "el chaval" alguien me dice la razon?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/f.rios-lopez

Que esto a veces no tiene fuste

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ZOMBIFICADOFTSH

Cual es la diferencia de decir "zum" y "zur"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Grimaldo095
Grimaldo095
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

zum se usa cuando el sustantivo que sigue a zu es masculino/neutro: zu+dem. zur se usa cuando el sustantivo que sigue es femenino: zu+der

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IRONJIMBO
IRONJIMBO
  • 13
  • 11
  • 7
  • 6

chaval y joven es lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Natalia361444

"Va a" es lo mismo que "va hacia". Y me lo puso malo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/hautarztin

Aqui decimos ,en Argentina el niño va a lo del hermano,significando que va a la casa del hermano

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/elainebuj

En Argentina decimos como traducción valida El niño va a lo de su hermano.Se supone que es donde vive el hermano

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AntonioRom678734

Caray, porque me la pone mal? Coloque el joven y me la pone como chaval, en mexico no usamos ese termino.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RonnieDelg

hola amigos tengo un grupo de estudio en whatsapp donde podemos ayudarnos mutuamente y quitarnos las dudas ya que aquí es como que un poco más complicado. Si quieren unirse escribanme a mi whatsapp +593969137815 y los agreg

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Serch536705
Serch536705
  • 25
  • 10
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Va con el hermano es correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Camila815733

Puse el joven y me lo tomo negativo por no poner chaval! Jajaja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SteveGray6

Yo no uso chaval

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Gaby754722
Gaby754722
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 16
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 1022

¿En plural sería "Der Junge geht zum Bruderen"? Gracias de antemano.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/chus590613

Niño es Kind, joven es Junge

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Uziel1856
Uziel1856
  • 19
  • 17
  • 14
  • 2
  • 20

La contracción de zu + den sería zun?

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/DarwinRami610583

Buenas tardes, alguien me puede decir como se pronuncia "Bruder". Muchas gracias

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/mongar50
mongar50
  • 25
  • 25
  • 13
  • 45

""Va hacia" y "va donde...", son expresiones aceptables en español

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/DomingoCSlay
DomingoCSlay
  • 25
  • 25
  • 23
  • 9
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2

Pero si se usa, tu dices yo voy con el doctor, y significa que vas a ir a su consultorio, no necesariamente que el doctor y tú van juntos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lucia.A.A.

Sería más correcto traducir como: "El niño va hacia su hermano, porque, "va hacia el hermano"...¿El hermano de quién?...Me parece a mi que es más correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AngelMarti379981

el niño va junto a su hermano

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ArturoHVelasco

¿Quién dice "el niño va lo del hermano"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sergio1910

A mi no me ha aceptado der junge como el joven. Para mi no se debería traducir der junge como el niño

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/P7285
P7285
  • 17
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

Pues yo vivi en Alemania y cuando decian Junge se referian a joven y no a niño. Cual es la traduccion correcta no se, pero si como utilizan la palabra Junge=joven.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/corojo

Jung es un baron joven o niño,un chico de 15 años es un niño todabia

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Serrano-Carolina

Der Junge es más apropiado como joven, niño en alemán es Kind, y aunque se puede usar Junge para ambos, no es recíproco traducirlo como niño.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TorrentDuc
TorrentDuc
  • 25
  • 17
  • 1679

No es correcta tu apreciación, Der Junge , significa niño, fíjate en Duolingo en este enlace https://www.duolingo.com/comment/3113291

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/victorgruber

http://translation.babylon.com/german/to-english/junge/ fijate que no dice: kid. Junge es joven, muchacho asi como en ingles young es joven. Ni#o es Kind asi como en ingles es "kid".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MayuHaas

Mi respuesta ha sido correcta: "El joven va hacia el hermano". El joven es "der Jung" El niño es "das Kind"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TorrentDuc
TorrentDuc
  • 25
  • 17
  • 1679

Estas equivocado, der Junge es "el niño" igual que "das Kind". (junge con minuscula es joven, como adjetivo, "Der junge Mann")

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/corojo

Tambien der Jung es el chico y puede ser un niño de 10 años o menos

Hace 3 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.