1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Der Junge geht zum Bruder."

"Der Junge geht zum Bruder."

Traducción:El niño va hacia el hermano.

August 14, 2014

70 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Al_sol12

¿Por qué "Der Junge geht zum Bruder." se traduce como "El niño va hacia el hermano", mientras que "Der Junge geht zum Großvater." se puede traducir como "El niño va a casa del abuelo"? ¿En qué momento sabes si va a su casa o no? y ¿Por qué "El niño va a casa del hermano" es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/kenderd

Es que "zu" se usa cuando vas hacia la persona o a su casa, si dices: "Ich gehe zu Luis" (voy a "que Luis/casa de Luis")


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoI368786

En méxico si decimos "va con el hermano" se entiende que va hacia el hermano... me la puso mal


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

No es lo mismo ir con que ir hacia.


https://www.duolingo.com/profile/Lisi_Reus

Yo soy de Mexico y puse que "El niño va hacia su hermano" y me la acepto. Creo que tambien se dice asi aca:)


https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

Se dice "así", "haci" no existe


https://www.duolingo.com/profile/MaringelaA2

Exacto !! Tambien se podria poner donde?!


https://www.duolingo.com/profile/Miguelngel19

yo puse "va a donde su..." y me da por buena, donde vivo es más natural decir "ir a donde" cuando se refiere donde está una persona.


https://www.duolingo.com/profile/pa1975

Curiosamente me la dio por incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

Sí. En España se entiende CON=AL LADO DE. Si "va con el hermano" equivale a que camina al lado del hermano; pero si tenemos a un hermano en una habitación y a otro hermano fuera de ella CON= JUNTO A, si ambos se reunen. Es decir, en el segundo caso va a permanecer con; en el primero, va a moverse con. No sé si he logrado aclararlo. Quiero decir que los dos significados pueden valer. 8/5/2015.


https://www.duolingo.com/profile/CameelaVer

madremía esa racha máquina


https://www.duolingo.com/profile/PastelDePapa

En Chile también decimos así. Lo que creo es que si es de uso general en algún lado (un país, uma región...), debería ser aceptado, incluso si se percibe como gramaticalmente incorrecto en otro.


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Me gusta tu trducciòn


https://www.duolingo.com/profile/Tuprofe1

Me parece que sí tiene un matiz diferente "va con el hermano" que "va hacia el hermano". En España, "va con el hermano" significa que va acompañado por el hermano, que van juntos; mientras que si dices "va hacia el hermano" significa que el hermano está en un lugar diferente al suyo, y él va hacia allí.


https://www.duolingo.com/profile/adriana83268

Si la idea es decir que va a ver a su hermano o a la casa del hermano, en Argentina no decimos "va dónde su hermano" sino "va a lo de su hermano".


https://www.duolingo.com/profile/Franciscoemt

"El niño va hacia el hermano" podemos suponer que un niño que esta aprendiendo a caminar, la madre lo coloca a andar y coge hacia su hermano para que éste lo atrape o reciba, entonces, el niño va hacia el hermano ;)


https://www.duolingo.com/profile/BrandonBrenes97

Yo puse el niño va a donde el hermano y esta buena jaja es que en la oracion no tiene mucho sentido viéndola desde el español


https://www.duolingo.com/profile/Micaelahildt

Va con/va hacia/va donde. Deberían tener en cuenta los regionalismos, en Argentina, por lo menos yo, jamás habría dicho "el niño va hacia el hermano", resultaría extraño.


https://www.duolingo.com/profile/JosAgustn105830

Yo entiendo que aquí lleva contracción. Pero, tengo una duda, es correcto si YO NO QUIERO HACER CONTRACCIÓN zu dem [ZUM] y entonces ESCRIBO o digo verbalmente: Der Junge geht zu dem Bruder. Esa es mi duda, es correcto que ¿YO NO HAGA CONTRACCIÓN? Digamos, como en el inglés, que se pueden o no hacer las contracciones de las palabras. O, aquí en el alemán, ES OBLIGATORIO HACER LA CONTRACCIÓN. Si, por favor, alguien me puede ilustrar, estaré muy agradecido. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/germank

Por qué se omite el artículo de Bruder?


https://www.duolingo.com/profile/Sergio1910

No se omitio, zum =zu dem


https://www.duolingo.com/profile/Lorenhey

No entiendo muy bien todo esto de "zu", "zum", "zur", "an", "am", etc.


https://www.duolingo.com/profile/Sergio1910

No es tan complicado, es la fucion de zu con el artículo declinado del sustantivo. Zu dem = zum An dem =am Zur Der = zu der Estan declinados en Dativ


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoI368786

Yo tenía entendido que "am" era "Auf dem"... am I wrong?


https://www.duolingo.com/profile/CliffDempsey

Am=an+dem... auf+dem se deja asi tal cual, no se "abrevia"


https://www.duolingo.com/profile/Straw_Neige

Justamente iba a preguntar lo mismo, pero ya veo que lo respondiste muy bien. Gracias, a pesar de que la respuesta era para otra persona :)


https://www.duolingo.com/profile/Ruth_Delgado

En Colombia se utiliza "hacia" en referencia a un lugar u orientación. Por ejemplo: El niño va hacia la puerta, la señora salió hacia la derecha, etc., pero no en relación con personas .


https://www.duolingo.com/profile/FVraie

Entiendo que, en este caso, no hablamos de personas. Sino del lugar en el que está ubicado el hermano, que en realidad sería una posición.


https://www.duolingo.com/profile/rodriguez.salas

Yo puse "El niño va a la casa de su hermano" y me la puso bien. Pero por lo que veo también acepta "El niño va hacia el hermano". No entiendo eso de la casa, yo respondí lo de la casa por otro ejercicio analogo, pero cómo puede que " zum" signifique "a la casa de su" o "hacia su".


https://www.duolingo.com/profile/andrevega5

me podría alguien confirmar si estuviera correcto decir "Der Junge geht zu dem Bruder" sin contraer zu+dem?


https://www.duolingo.com/profile/girl_of_th

Si, es correcto. Se usa de las dos formas igual que beim (bei dem), ins (in das), zur (zu der), zum (zu dem)...etc


https://www.duolingo.com/profile/BrianJordi

Yo puse "El niño va de su hermano" y me la consideró mal. No sé cómo será en otros países, pero en gran parte de Argentina, salvo algunas provincias, está bien dicho.


https://www.duolingo.com/profile/victorgruber

no comprendo si e español es el nino va hacia la casa de su hermano por que dice el niño va hacia el hermano.


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Me parece que a la casa de su hermano tiene mas sentido.


https://www.duolingo.com/profile/nifiw

El niño va al hermano. Es lo mismo que: el niño va a el hermano. Lo da por malo


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC217499

Y por que no se pone el articulo de "hermano"?


https://www.duolingo.com/profile/carmeliluna

cómo es eso "va a lo del hermano?


https://www.duolingo.com/profile/angel_pvr

¿Diferencia entre "zu" y "nach" ?


https://www.duolingo.com/profile/Problemzerstorer

Bueno aquí en México es usual decir "va con el". Ahora veo que lo he estado haciendo mal todo el tiempo .-.


https://www.duolingo.com/profile/Enrique965206

No está mal, solo es una variante del español. Muchas formas de hablar de México solían ser iguales en la España de hace 300 años. Como los sonidos equivalentes a la "sh" inglés que se escribían con "x" y que se transformaron a "j" (Ximena = Jimena). En México (Méjico para los españoles) todavía tenemos muchas palabras que escribimos con x y que pronunciamos con el sonido "sh" que en España ya no existe.


https://www.duolingo.com/profile/jesus.sanje

Esto esta mal se dice con el hermano... si va donde el hermano se dice der Junge geht wo sein Bruder


https://www.duolingo.com/profile/rasmanYt

me parece que El chico va a su hermano está bien puesto...vamos yo lo veo bien


https://www.duolingo.com/profile/ConchiRuiz4

En España se dice va con el hermano. La frase no tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Felix563792

Porque si escribo "joven", me lo corrige y pone Chaval?, no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/ORQ14

puse "el joven" y me la corrigió por "el chaval" alguien me dice la razon?


https://www.duolingo.com/profile/f.rios-lopez

Que esto a veces no tiene fuste


https://www.duolingo.com/profile/ZOMBIFICADOFTSH

Cual es la diferencia de decir "zum" y "zur"


https://www.duolingo.com/profile/Grimaldo095

zum se usa cuando el sustantivo que sigue a zu es masculino/neutro: zu+dem. zur se usa cuando el sustantivo que sigue es femenino: zu+der


https://www.duolingo.com/profile/IRONJIMBO

chaval y joven es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Natalia361444

"Va a" es lo mismo que "va hacia". Y me lo puso malo


https://www.duolingo.com/profile/hautarztin

Aqui decimos ,en Argentina el niño va a lo del hermano,significando que va a la casa del hermano


https://www.duolingo.com/profile/elainebuj

En Argentina decimos como traducción valida El niño va a lo de su hermano.Se supone que es donde vive el hermano


https://www.duolingo.com/profile/AntonioRom678734

Caray, porque me la pone mal? Coloque el joven y me la pone como chaval, en mexico no usamos ese termino.


https://www.duolingo.com/profile/RonnieDelg

hola amigos tengo un grupo de estudio en whatsapp donde podemos ayudarnos mutuamente y quitarnos las dudas ya que aquí es como que un poco más complicado. Si quieren unirse escribanme a mi whatsapp +593969137815 y los agreg


https://www.duolingo.com/profile/Serch536705

Va con el hermano es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Camila815733

Puse el joven y me lo tomo negativo por no poner chaval! Jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Gaby754722

¿En plural sería "Der Junge geht zum Bruderen"? Gracias de antemano.


https://www.duolingo.com/profile/chus590613

Niño es Kind, joven es Junge


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

La contracción de zu + den sería zun?


https://www.duolingo.com/profile/DarwinRami610583

Buenas tardes, alguien me puede decir como se pronuncia "Bruder". Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/mongar50

""Va hacia" y "va donde...", son expresiones aceptables en español


https://www.duolingo.com/profile/cmonsalve7

[Va a] o (va hacia) es igual


https://www.duolingo.com/profile/Enrique965206

Sigo pensando que una traducción correcta, como lo sugiere Al_sol12, es "el muchacho va a casa del hermano". Falta que comente alguien que sepa mucho más los usos y costumbres alemanas.


https://www.duolingo.com/profile/gheorghe389869

Por gue no esta bien "el niño va a su hermano " ?? Cuando pones "a" yo pienso que dices hacia (le das la dirección de camino que lo hacen)


https://www.duolingo.com/profile/palizartpop3

Aún pienso que Junge se puede traducir como joven:/ ¿soy la unica?


https://www.duolingo.com/profile/Enrique965206

Sí, pienso también que Junge se puede interpretar como Joven, El joven va a casa del hermano. Zum Bruder es parecido a la expresión francesa Chez le frere que significa en casa del hermano.


https://www.duolingo.com/profile/RicardoNev427805

No es mejor: El niño va donde su hermano?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.