1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "La lettre est à propos des é…

"La lettre est à propos des éléphants."

Traduction :La carta es acerca de los elefantes.

August 14, 2014

72 messages


https://www.duolingo.com/profile/sissi523595

Je voudrais savoir la différence entre "acerca" et "a proposito" svp


https://www.duolingo.com/profile/BaptisteL2

Proposito ne foctionne pas en réponse. Pourquoi donc ?


https://www.duolingo.com/profile/debaere7

A proposito devrait signifier = à propos de au sujet de Acerca pour moi élève doit être un synonyme


https://www.duolingo.com/profile/Mia978502

Pourquoi ont-ils mis "de los" pour "des"?


[utilisateur désactivé]

    Idem pour moi. Pourtant depuis que j'apprend l'espagnol, on m'a toujours dit que "des" ne se traduisait pas


    https://www.duolingo.com/profile/7tity

    vous avez en partie raison , l'article indéfini "des" se traduit généralement par l'absence d'article en espagnol :
    je vois des éléphants dans le parc = veo elefantes en el parque.
    Mais ici "des" n'est pas l'article indéfini habituel : dans à propos des éléphants, "des" est la contraction de "de les"
    L'expression française "à propos de" peut se traduire par la locution prépositionnelle "acerca de" ce qui correspond bien à :
    "à propos de" les (des) éléphants = "acerca de" los elefantes.

    Même gymnastique pour l'article indéfini "du" qui généralement se traduit aussi par l’absence d'article en espagnol :
    je vois du pain sur la table = veo pan el la mesa.
    Mais
    ... à propos du pain = ... acerca del pan (del = de el).


    [utilisateur désactivé]

      Merci pour ces explications très claires


      https://www.duolingo.com/profile/Anna-Maria28835

      Merci pour ces renseignements !!! ça devient compliqué !!!


      https://www.duolingo.com/profile/deblone

      Pourquoi "à propos de" n'est pas traduit par "a propósito" ? plutôt que "acerca de" (proche de!!!) Merci


      https://www.duolingo.com/profile/Antoine119599

      "Cerca de" signifie "proche de" alors que "acerca de" veut dire "à propos de". La "a" à toute son importance


      https://www.duolingo.com/profile/JocelynePh4

      Mais est ce faux de mettre : La carta es a proposito de los elefantes ? Pour traduire La carte es á propos des éléphants ? Merci de me dire.


      https://www.duolingo.com/profile/JocelynePh4

      Merci pour votre aide.


      https://www.duolingo.com/profile/marianne481097

      Un grand merci pour l'explication , j'en avais besoin aussi


      https://www.duolingo.com/profile/BvEU4VYn

      Pourquoi "es" et non "está" ?


      https://www.duolingo.com/profile/henjy2

      on dit ''es'' est utilisé pour décrire une situation permanente et non passagère. La carta es acerca de los elefantes'' la lettre parle des éléphants ou la lettre est au sujet ou à propos des éléphants'' est une situation permanente. D'où le l'utilisation du verbe Ser.


      https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

      Je trouve tous ces commentaires très intéressants et ils m'aident beaucoup. Merci à vous.


      https://www.duolingo.com/profile/SlyJackysson

      quelle est la différence entre "acerca de" et "a proposito"?


      https://www.duolingo.com/profile/SabrinaSub2

      J'ai du mal à distinguer là différence entre "acerca" et "a cerca". Est ce que quelqu'un peut m'aider


      https://www.duolingo.com/profile/Mihura

      "acerca" c'est "à propos de" et" cerca" c'est "près de"


      https://www.duolingo.com/profile/lysianemic

      Acerca = à propos de au sujet de... Cerca = près de a coté de...


      https://www.duolingo.com/profile/7tity

      locución preposicional : acerca de = à propos de
      acerca n'existe pas tout seul (sauf forme conjuguée du verbe acercar)


      https://www.duolingo.com/profile/Maloo332757

      Effectivement, personne n a répondu à sa question. Parfois on voit ACERCA et d'autres fois A CERCA. Pourquoi cette séparation ?


      https://www.duolingo.com/profile/MichelKarc

      Maloo : cerca de = près de Acerca de = à propos de (ou a propósito)


      https://www.duolingo.com/profile/GOSSET469846

      Quand met-on "es" et quand met-on "està" ??


      https://www.duolingo.com/profile/Sinhberg

      Première leçon on me dit que à propos de = a propósito et maintenant que je dis a proposito on me dit que c'est faux et qu'il faut dire acerca?


      https://www.duolingo.com/profile/Ronan314578

      Pourquoi "acerca de los elefantes" et pas juste "acerca elefantes"


      https://www.duolingo.com/profile/7tity

      Voir réponse juste au dessus :-)


      https://www.duolingo.com/profile/marcor1785

      Decir, es acerca de los elefantes y decir es sobre los elefantes, es lo mismo informalmente hablando. Por lo cual deberían ser ambas respuestas correctas.


      https://www.duolingo.com/profile/loustyque33

      Pourquoi refuser à propósito de Los elefantes alors que c est proposé dans le menu déroulant ?


      https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

      Regardez bien si vous n'avez pas fait d'autres fautes ou erreurs dans le texte.


      https://www.duolingo.com/profile/jabri563458

      Vous m'avez imposé a propósito avant à la place de acerca et maintenant vous le refuserz pour m'imposer ce dernier. Décidément votre incubateur me fait ❤❤❤❤❤, soit vous le formatez soit vous le jetez aux requins!!!!


      https://www.duolingo.com/profile/JMSHG
      1. Quand faut il es et quand esta ?
      2. A propos de fait vieux jeu. De nos jours on dirait:au sujet de

      https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

      La je mets esta et j'ai faux c'est es acerca


      https://www.duolingo.com/profile/Lucia982391

      Je n'ai pas vu de réponse concernant ACERCA et a proposito... la différence entre les deux, Merci!


      https://www.duolingo.com/profile/Lise691173

      je cherche ACERCA sur WordReference.com et on ne me donne aucune définition...


      https://www.duolingo.com/profile/DionPierre1

      Va voir ''Resolvo dictionnaire '' sur internet et tu trouveras plusieurs exemples concernant ''Acerca''


      https://www.duolingo.com/profile/GOSSET469846

      Loupé : ici est se traduit par es et non està. Pas de chance.


      https://www.duolingo.com/profile/zakaria257635

      Svp la difference entre cerca et acerca je suis perdu ??


      https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

      cerca = près de

      acerca = à propos de, au sujet de

      30.09.2018


      https://www.duolingo.com/profile/Kaderlhi

      La difference entre es et esta svp


      https://www.duolingo.com/profile/Emi257093

      Quand doit on mettre esta ou es ???


      https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

      Ceci n'est pas de moi mais pris sur internet :

      cuál es : la diferencia entre SER et ESTAR

      Il y a deux verbes en espagnol pour traduire "être", mais ils ne sont pas synonymes. Le problème est complexe mais voici déjà quelques règles pour commencer.

      Toujours « SER » Devant un nom, un GN, un pronom, un verbe à l'infinitif, un adjestif numéral ou adverbe de quantité et donc pour exprimer l'heure, un adjectif de nationalité.

      Les mots suivants ne s’utilisent qu’avec « Ser » : ser importante, ser lógico, ser sincero, ser probable, ser amigo, ser vegetariano, ser progresista, ser famoso, ser obvio (évident). Certains font partie du caractère de la personne même s’ils ne sont pas permanents.

      Toujours « ESTAR » - Pour se situer, dans le temps ou l'espace - Devant un verbe au gérondif pour exprimer l'action en train de se dérouler.

      Les mots suivants ne s’utilisent qu’avec « Estar » (Etat d’une personne ou d’une chose) :estar enfadado, estar embarazada, estar enamorado, estar harto, estar asustado (effrayé, appeuré),

      Après il reste le problème de traduire "être + adj" et "être + p passé", et c'est un peu plus complexe! "Être + adjectif" SER = caractéristiques intrinsèques essentielles (La hierba es verde), caractéristiques permanentes de la personne ou de la chose. Ex : guapo,feo, alegre, horrible, limpio, tonto

      ESTAR = Etat, caractéristique non essentielle (la hierba está amarilla por la sequía), caractéristiques temporaires. Ex : Javier está preocupado, está cansado, está triste, está enfadado, está enamorado.

      Cas spéciaux : Certains adjectifs changent de sens selon le verbe « ser » ou « estar » utilisé. Ils peuvent vouloir dire des choses différentes. - Ser bueno/malo (gentil, méchant) - Estar bueno/malo (en bonne santé, malade) - Ser listo = être futé, intelligent) - Estar listo = être prêt (il y en a une liste!) - Ser rico = être riche - Estar rico = être très bon (la comida tiene un buen sabor). - negro, verde, abierto, bueno, atento, claro.

      -"Être + participe passé" 1- C'est la voix passive, on considère l'action, il y a un complément d'agent introduit par "por": toujours "SER" Ex: La puerta es abierta por María. 2-C'est un "faux passif", on considère le résultat de l'action, c'est "ESTAR" Ex: Veo que la puerta está abierta

      3-NB: aux temps composés, le verbe "être"est toujours traduit par l'auxiliaire "haber" Pour finir, un petit "truc" complémentaire: Traduction de "c'est": -Toujours "SER" (es fácil, importante etc...) - Sauf "Está bien/mal"

      1- C'est la voix passive, on considère l'action, il y a un complément d'agent introduit par "por": toujours "SER" Ex: La puerta es abierta por María. 2-C'est un "faux passif", on considère le résultat de l'action, c'est "ESTAR" Ex: Veo que la puerta está abierta 3-NB: aux temps composés, le verbe "être"est toujours traduit par l'auxiliaire "haber" Pour finir, un petit "truc" complémentaire: Traduction de "c'est": -Toujours "SER" (es fácil, importante etc...) - Sauf "Está bien/mal"

      Ser = En parlant de Pénélope Cruz, on peut dire : es naturaleza ; es alta, es guapa ; es espanola, es de Madrid, es actriz, es inteligente. Esta persona es Penelope Cruz. - estar nuevo = être neuf - ser nuevo = être nouveau

      12.01.2019


      https://www.duolingo.com/profile/Ronan314578

      Pourquoi de los elefantes et pas de elefantes?


      https://www.duolingo.com/profile/7tity

      voir mes commentaires plus haut


      https://www.duolingo.com/profile/Ccile209568

      Pourquoi acerca et non cerca?


      https://www.duolingo.com/profile/Christinette0

      Pourquoi "La carta esta a proposito de los elefantes" est-il faux ? Est-ce "esta" qui n'est pas correct ou "a proposito"(ou les deux) ? Merci de m'éclairer...


      https://www.duolingo.com/profile/RolandGagn

      A proposition Acerca. Même signification


      https://www.duolingo.com/profile/debaere7

      À propos de , au sujet de = a próposito de o acerca de


      https://www.duolingo.com/profile/chapellaub

      La carta es acerca elefantes. Pourquoi ça ne marche pas ?


      https://www.duolingo.com/profile/Marie-Joel17

      Bonjour. Pourquoi está acerca ne passe pas s'il vous plaît ?


      https://www.duolingo.com/profile/wilner240872

      Quelle est on peut utilise es, está


      https://www.duolingo.com/profile/NGUYEN110304

      De acerca et a propósito sont synonymes pourquou me comptez vous une faute ?!!!


      https://www.duolingo.com/profile/JannyDumar

      Proposito non excepté 01/09/20


      https://www.duolingo.com/profile/BoretGinet

      Merci, je trouve ci-dessous la réponse à ma question


      https://www.duolingo.com/profile/a1x1raHF

      Pourquoi esta et pas es ?


      https://www.duolingo.com/profile/a1x1raHF

      Pourquoi es et pas esta ?


      https://www.duolingo.com/profile/Yvette688118

      Acerca o a proposito?


      https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

      "La carta es a propósito de los elefantes" est accepté . 25.09.20


      https://www.duolingo.com/profile/Martine134054

      bonjour, je suis un peu perdue, je n'arrive pas à faire la différence entre cerca et acerca. Une astuce ? Meerci


      https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

      Réponse dans les commentaires précédents.

      Cerca de = proche de

      Acerca de = à propos de = a propósito de


      https://www.duolingo.com/profile/IsabelleLe527269

      Réponse notée fausse précédemment !!!!


      https://www.duolingo.com/profile/Berny928175

      Pourquoi la carta es et pas la carta esta?


      https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

      Réponse dans les commentaires précédents . La lettre parle des éléphants : ce n'est pas passager, c'est un fait . : Donc SER


      https://www.duolingo.com/profile/houda705993

      J ai fait absolument la meme chose


      https://www.duolingo.com/profile/Zagpioupiou

      Par rapport aux verbes SER et ESTAR.

      SER s'utilise quand c'est une phrase permanente. Exemple : Soy un hombre --> Je suis un homme.

      Et ESTAR quand c'est une phrase changeante. Exemple : Estoy en la panadería --> Je suis à la boulangerie.

      J'espère que cela vous aura servi


      https://www.duolingo.com/profile/Denis223556

      Pourquoi ce n'est pas 'esta' à la place de 'es' puisque 'la carta' est féminin ?


      https://www.duolingo.com/profile/Gabriel750645

      Scrisoarea (cartea poştală) este "apropos de" ( referitoare) la elefanţi"


      https://www.duolingo.com/profile/joejoss

      De los elefantes ? Pourquoi los ?


      https://www.duolingo.com/profile/MichelKarc

      Joe pouvez-vous affiner votre question ?


      https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

      Bonjour joejoss ,

      Voir aussi la réponse de 7tyti.

      Au sujet de = acerca DE ou a próposito DE.

      Au sujet de l'éléphant = acerca del elefante ( pour de el elefante).

      Au sujet des éléphants = acerca de los elefantes ( pas possible de contracter de et los) .

      Au sujet d'éléphants = acerca de elefantes


      https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

      Rebonjour joejoss,

      Mon dernier ex est un peu limite car j'ai utilisé un article partitif d' ou de . Et cela est surtout utilisé devant qqchose de non dénombrable ( d'eau, de sable...) ou de consommable ( de viande, de sucre...)

      Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.