"La lettre est à propos des éléphants."

Traduction :La carta es acerca de los elefantes.

August 14, 2014

58 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/BvEU4VYn

Pourquoi "es" et non "está" ?

July 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/henjy2

on dit ''es'' est utilisé pour décrire une situation permanente et non passagère. La carta es acerca de los elefantes'' la lettre parle des éléphants ou la lettre est au sujet ou à propos des éléphants'' est une situation permanente. D'où le l'utilisation du verbe Ser.

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Socisselasocisse

Estar est utilisé pour parler d'une localisation, sinon on utilise ser :-)

July 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/henjy2

Faux. Estar est utilisé pour décrire des situation temporaire.

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

Je trouve tous ces commentaires très intéressants et ils m'aident beaucoup. Merci à vous.

May 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sissi523595

Je voudrais savoir la différence entre "acerca" et "a proposito" svp

August 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lysianemic

C la mm chose lol

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GOSSET469846

Quand met-on "es" et quand met-on "està" ??

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mia978502

Pourquoi ont-ils mis "de los" pour "des"?

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Billjaquet

Idem pour moi. Pourtant depuis que j'apprend l'espagnol, on m'a toujours dit que "des" ne se traduisait pas

May 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/7tity

vous avez en partie raison , l'article indéfini "des" se traduit généralement par l'absence d'article en espagnol :
je vois des éléphants dans le parc = veo elefantes en el parque.
Mais ici "des" n'est pas l'article indéfini habituel : dans à propos des éléphants, "des" est la contraction de "de les"
L'expression française "à propos de" peut se traduire par la locution prépositionnelle "acerca de" ce qui correspond bien à :
"à propos de" les (des) éléphants = "acerca de" los elefantes.

Même gymnastique pour l'article indéfini "du" qui généralement se traduit aussi par l’absence d'article en espagnol :
je vois du pain sur la table = veo pan el la mesa.
Mais
... à propos du pain = ... acerca del pan (del = de el).

May 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Billjaquet

Merci pour ces explications très claires

May 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Anna-Maria28835

Merci pour ces renseignements !!! ça devient compliqué !!!

September 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SabrinaSub2

J'ai du mal à distinguer là différence entre "acerca" et "a cerca". Est ce que quelqu'un peut m'aider

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mihura

"acerca" c'est "à propos de" et" cerca" c'est "près de"

March 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lysianemic

Acerca = à propos de au sujet de... Cerca = près de a coté de...

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/7tity

locución preposicional : acerca de = à propos de
acerca n'existe pas tout seul (sauf forme conjuguée du verbe acercar)

May 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ronan314578

Pourquoi de los elefantes et pas de elefantes?

April 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/7tity

voir mes commentaires plus haut

May 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ochado

Ce n'est pas la même question à laquelle vous répondez ci-haut. Alors, pourquoi "acerca de los elefantes" mais pas "acerca de elefantes"? C'est-à-dire, comment savoir qu'elefantes ici sont définis, non indéfinis ?

July 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pelissette

Il le semble qu'il faur mettre " de los elefantes" pour "des éléphants " qui sont déterminés/définis comme des elephants en particulier alors que "de elefantes" réfère aux elephants en général qui correspond donx a "d'éléphants "

August 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ochado

Merci, c'est clair!

August 28, 2019

[utilisateur désactivé]

    Pourquoi "la letra" est-elle refusée?

    August 14, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Mihura

    parce que lettre en espagnol c'est carta et pas letra dans le sens lettre de l'alphabet

    September 11, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/henjy2

    la letra veut dire plein de choses en espagnol notamment Lettre(courrier) alphabet, parole chanson... référence: http://www.wordreference.com/esfr/letra

    February 9, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/mymi1418

    oui mais carta veux dire carte en français, pas lettre. non ?

    September 24, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

    Non !

    January 21, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Lanouille333160

    ''Carta'' signifie lettre ou carte

    January 24, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Mihura

    ca veut également dire lettre

    March 26, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/CarnivoreVicco

    Si je me souviens bien c'est mapa pour carte en espagnol, comme en anglais.

    October 30, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/henjy2

    Non, Mapa est utilisé pour parler de la géographie.

    February 9, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Lise691173

    je cherche ACERCA sur WordReference.com et on ne me donne aucune définition...

    January 29, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/DionPierre1

    Va voir ''Resolvo dictionnaire '' sur internet et tu trouveras plusieurs exemples concernant ''Acerca''

    January 6, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/GOSSET469846

    Loupé : ici est se traduit par es et non està. Pas de chance.

    September 9, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/zakaria257635

    Svp la difference entre cerca et acerca je suis perdu ??

    September 30, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

    cerca = près de

    acerca = à propos de, au sujet de

    30.09.2018

    September 30, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Kaderlhi

    La difference entre es et esta svp

    October 28, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Emi257093

    Quand doit on mettre esta ou es ???

    January 12, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

    Ceci n'est pas de moi mais pris sur internet :

    cuál es : la diferencia entre SER et ESTAR

    Il y a deux verbes en espagnol pour traduire "être", mais ils ne sont pas synonymes. Le problème est complexe mais voici déjà quelques règles pour commencer.

    Toujours « SER » Devant un nom, un GN, un pronom, un verbe à l'infinitif, un adjestif numéral ou adverbe de quantité et donc pour exprimer l'heure, un adjectif de nationalité.

    Les mots suivants ne s’utilisent qu’avec « Ser » : ser importante, ser lógico, ser sincero, ser probable, ser amigo, ser vegetariano, ser progresista, ser famoso, ser obvio (évident). Certains font partie du caractère de la personne même s’ils ne sont pas permanents.

    Toujours « ESTAR » - Pour se situer, dans le temps ou l'espace - Devant un verbe au gérondif pour exprimer l'action en train de se dérouler.

    Les mots suivants ne s’utilisent qu’avec « Estar » (Etat d’une personne ou d’une chose) :estar enfadado, estar embarazada, estar enamorado, estar harto, estar asustado (effrayé, appeuré),

    Après il reste le problème de traduire "être + adj" et "être + p passé", et c'est un peu plus complexe! "Être + adjectif" SER = caractéristiques intrinsèques essentielles (La hierba es verde), caractéristiques permanentes de la personne ou de la chose. Ex : guapo,feo, alegre, horrible, limpio, tonto

    ESTAR = Etat, caractéristique non essentielle (la hierba está amarilla por la sequía), caractéristiques temporaires. Ex : Javier está preocupado, está cansado, está triste, está enfadado, está enamorado.

    Cas spéciaux : Certains adjectifs changent de sens selon le verbe « ser » ou « estar » utilisé. Ils peuvent vouloir dire des choses différentes. - Ser bueno/malo (gentil, méchant) - Estar bueno/malo (en bonne santé, malade) - Ser listo = être futé, intelligent) - Estar listo = être prêt (il y en a une liste!) - Ser rico = être riche - Estar rico = être très bon (la comida tiene un buen sabor). - negro, verde, abierto, bueno, atento, claro.

    -"Être + participe passé" 1- C'est la voix passive, on considère l'action, il y a un complément d'agent introduit par "por": toujours "SER" Ex: La puerta es abierta por María. 2-C'est un "faux passif", on considère le résultat de l'action, c'est "ESTAR" Ex: Veo que la puerta está abierta

    3-NB: aux temps composés, le verbe "être"est toujours traduit par l'auxiliaire "haber" Pour finir, un petit "truc" complémentaire: Traduction de "c'est": -Toujours "SER" (es fácil, importante etc...) - Sauf "Está bien/mal"

    1- C'est la voix passive, on considère l'action, il y a un complément d'agent introduit par "por": toujours "SER" Ex: La puerta es abierta por María. 2-C'est un "faux passif", on considère le résultat de l'action, c'est "ESTAR" Ex: Veo que la puerta está abierta 3-NB: aux temps composés, le verbe "être"est toujours traduit par l'auxiliaire "haber" Pour finir, un petit "truc" complémentaire: Traduction de "c'est": -Toujours "SER" (es fácil, importante etc...) - Sauf "Está bien/mal"

    Ser = En parlant de Pénélope Cruz, on peut dire : es naturaleza ; es alta, es guapa ; es espanola, es de Madrid, es actriz, es inteligente. Esta persona es Penelope Cruz. - estar nuevo = être neuf - ser nuevo = être nouveau

    12.01.2019

    January 12, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Ronan314578

    Pourquoi "acerca de los elefantes" et pas juste "acerca elefantes"

    April 19, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/7tity

    Voir réponse juste au dessus :-)

    May 20, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/marcor1785

    Decir, es acerca de los elefantes y decir es sobre los elefantes, es lo mismo informalmente hablando. Por lo cual deberían ser ambas respuestas correctas.

    April 29, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/loustyque33

    Pourquoi refuser à propósito de Los elefantes alors que c est proposé dans le menu déroulant ?

    June 30, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

    Regardez bien si vous n'avez pas fait d'autres fautes ou erreurs dans le texte.

    June 30, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Ccile209568

    Pourquoi acerca et non cerca?

    July 4, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Jeanclaude2016

    pourquoi es ou está n'est pas équivavant

    July 24, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Augurey_d_Argent

    La traduction devrait plutôt être ainsi : "La carta habla sobre los elefantes.". Car je pense que le terme "acerca" ne peut être utilisé ici.

    August 30, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Amy22063

    Ma réponse est juste

    September 6, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/SlyJackysson

    quelle est la différence entre "acerca de" et "a proposito"?

    September 27, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/jabri563458

    Vous m'avez imposé a propósito avant à la place de acerca et maintenant vous le refuserz pour m'imposer ce dernier. Décidément votre incubateur me fait ❤❤❤❤❤, soit vous le formatez soit vous le jetez aux requins!!!!

    October 15, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/AndreLef

    La carta es acerca elefantes

    March 12, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/NomieChaud

    J'avais mis comme toi ... Peut-être que "La carta es acerca elefantes" ça veut dire " Une lettre à propos d'éléphants" et non "une lettre à propos DES éléphants".

    March 25, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/7tity

    voir ma réponse au-dessus

    May 20, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/lysianemic

    Pourquoi pas acerca del elefantes ???

    November 4, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/EricJEUNE

    Parce que ça ne veut rien dire en Espagnol. del = de el / mais au pluriel de los reste de los

    September 13, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Casadamont

    ras le bol des erreurs!

    September 30, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/noksan0

    ehhhh on peut tres bien dire "del" au lieu de "de los".sinon ca voudrait dire de les elephants alors qu'ici c'est "des"

    February 11, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/7tity

    "del" est la contraction de "de el" donc singulier , "de los" n'a pas de forme contractée

    August 19, 2016
    Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.