"It gives off more heat than the sun."

Traducción:Emite más calor que el sol.

May 18, 2013

18 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/wolf91

Give off es un phrasal verb, y significa desprende o despide, esto debí investigarlo por mi cuenta, deberían dar traducción de phrasal verbs así como dan la de los verbos comunes.


https://www.duolingo.com/profile/lareli

muchas gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/AnaCecilia273351

"Eso da mas calor que el sol". Creo que es una traducción literal y por lo tanto debería tomarse en cuenta como buena.


https://www.duolingo.com/profile/Yerrick

No, porque "give" y "give off" no son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/mariyadi

y por que no, da mas calor?


https://www.duolingo.com/profile/hidroazul

give off=emitir o despide.


https://www.duolingo.com/profile/lauraypablo600

yo puse hoy (29-6-215): "Da mas calor que el sol" y la acepto :(


https://www.duolingo.com/profile/FabianFloresVad

Give off (something): emitir, producir, soltar, etc. Ya que es un phrasal verb no hay una traducción literal directa al español. El inglés tiene palabras diferentes para cada una de las traducciones posibles al español, por ejemplo, emitir = emit, producir = produce, soltar = release/disangage/etc.

En este caso, cualquier palabra en español que sea sinónimo de emitir o producir o mejor dicho que refleje claramente la idea que se expresa, es válida. Por lo tanto, Da más calor que el sol es una traducción perfectamente aceptable.

En este caso It no se debe traducir.


https://www.duolingo.com/profile/AnaLauraSi5

Eso da mas calor que el sol, me lo calificó como erróneo . A mi criterio es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/dasauri

lo habran modificado, yo he escrito "da calor".


https://www.duolingo.com/profile/rigaba

creo que la mejor traducción es "calienta más que el sol"


https://www.duolingo.com/profile/FabianChaco

"Esto emite más calor que el sol" es lo que puse y me dio erróneo.


https://www.duolingo.com/profile/salvador1282

Emana más calor que el sol


https://www.duolingo.com/profile/Tinohernndez

El da mas calor que el sol. A Duolingo no le gusta y lo considera mal. Reportado el 17-4-2019


https://www.duolingo.com/profile/jacobozepeda

Why "more hot" and no "hotter" this a comparative of one syllable: "It give off hotter than the sun"


https://www.duolingo.com/profile/Manuel487182

Puse exactamente la respuesta considerada correcta...y me la rechazo! Recomiendo revisar esta siruacion...

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.