Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Solamente, estoy aquí."

Traduction :Seulement, je suis ici.

il y a 4 ans

23 commentaires


https://www.duolingo.com/notjonwayne

Bon les phrases qui veulent rien dire là… Ça commence à bien faire.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Itakawa
Itakawa
  • 9
  • 7
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2

Il me cherchait partout. Seulement, je suis ici.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/nicaud0
nicaud0
  • 17
  • 16
  • 4

Votre exemple est parfait et seulement a le même sens que MAIS (=PERO en espagnol pourrait remplacer SOLAMENTE.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/matteo.born
matteo.born
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 5

Je pense que c'est pour montrer que "seulement" peut aussi etre utilisé dans le sens du regret. Comme dans ce cas-ci

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jm_montanier

Oui mais il pourrait y avoir d'autres exemples. Par exmple, "Il y a seulement une bière"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/amhecquet

il me croit à paris seulement je suis ici

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/johanne_tifo

Cette phrase ne fait aucun sens en français. Est-ce que ça veut dire: je suis seule ici ou ????? Qu'est-ce que ça veut dire en espagnol?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mehdi101202

solamente, estoy bien aqui. En fait il manquait un mot pour que ca veuille dire qq chose, enfin je crois

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Billjaquet

Est-ce que ça pourrait pas dire aussi "je suis seulement ici"

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/DUCHEMIN11

Cette phrase n'est pas en français correct

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/dadmax67

je suis seulement ici, même remarque que pour les autres, pourquoi est-ce une erreur !! déjà signalé maintes fois... DL manque singulièrement de vocabulaire Français !

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/jonquille2
jonquille2
  • 25
  • 12
  • 5
  • 376

Pour donner un certain sens à cette phrase, j'ai opté pour: Je suis juste ici. Refusé! Pourtant, le mot "juste" fait parti des possibilités données par DL pour solamente?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/annemassicotte

Je suis d'accord. Cette phrase devrait être remplacée par qq chose de plus réel.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GillesFren
GillesFren
  • 25
  • 23
  • 9
  • 103

Je crois que "seulement" ici a le sens de "juste pour dire que... ou juste pour signaler.. sans plus...sans autre chose.. .que je suis ici"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/yvettecelt

je ne vois aucune erreur

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/alilou183

Pourquoi ( estoy ) on peut dir simplemen ( soy ) ou non

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 30

Estoy aquí (no puedes decir Soy aquí).

VERBO SER: Tú eres francés y lo serás toda la vida (permanente, para siempre). SE es algo siempre, permanentemente.

VERBO ESTAR: Uno ahora está solo, pero puede cambiar en cualquier momento ese estado de soledad (variabilidad, eventualidad, no es definitivo...). Ex. Estoy sin afeitar (pero puedo afeitarme y mi ESTADO ya pasa a ser distinto).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/jsevin

Je n'ai pas compris du tout le sens de cette phrase et je ne lis pas de réponse précise de Duolingo. Y en a-t-il une? si oui, où? Merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 290

Esta frase es otra de tantas que no se entiende sin contexto. "Solamente": "De un solo modo, en una sola cosa, o sin otra cosa" ¿No sería mejor "únicamente"? ¿Qué utilidad tiene la coma?.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/swep31
swep31
  • 22
  • 22

Quelle est la différence entre aqui et aca ?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/megevand2
megevand2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25

Bon il me semble que seulement dans ce cas veut dire simplement donc:je suis là seulement ou je suis seulement là.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/claire.alixe

Y a un sens réel en espagnol ? Parce que en francais non !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/FritznerVo

La phrase est un peu boiteuse!chez nous,les haitiens ne l' accepterait.

il y a 3 ans