Servir " como cadeira", ou, "de cadeira", é exatamente a mesma coisa, ou não?
é inclusive mais comum dizer "servir de cadeira" do que "servir como cadeira"
Grato.
AN advice e não A advice
Nenhum dos dois, em inglês se diz "Some advice" ou "A piece of advice"
Não se pode dizer "An advice, two advices, three advices" etc....
mesma coisa aqui...
esta caixa vai servir de cadeira!!!
"Servir " como cadeira", ou, "de cadeira", é exatamente a mesma coisa, ou não?" -Pra mim é a mesma coisa.
o correto não deveria ser "this box will serve like a chair"?
''as'' é no sentido comparativo ou seja, no lugar de, no papel, como etc. Ex free as a bird. livre como um pássaro.
Exatamente, "Esta caixa servirá de cadeira". também deveria ter sido aceito. Vou reportar
lol it must be a strong box
Yes, I agree kk.
Serio que nao consideraram minha resposta porque escrevi "essa"??
Essa e esta nao e igual kk??
Também preferi "de cadeira"