"Er liebt dunkle Schokolade."

Übersetzung:Il adore le chocolat noir.

August 14, 2014

16 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Sophie567.

Warum ist "il aime le chocolat noir" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Georg329358

Dein Satz bedeutet übersetzt: "Er mag dunkle Schokolade"

Aime wird nur wenn es sich auf Menschen bezieht als lieben übersetzt. z.B. La famme aime le homme.


https://www.duolingo.com/profile/Burgos69

La femme aime l'homme


https://www.duolingo.com/profile/AaronDietz

Warum le und nicht du oO Und wenn schon foncé als Übersetzung für dunkel genannt wird, warum ist dann nur noir richtig?


https://www.duolingo.com/profile/ffennsen

Weil aimer, adorer etc. immer mit bestimmtem Artikel stehen.


https://www.duolingo.com/profile/Benschop

"dunkle Schokolade" heißt "chocolat noir", auch wenn dunkel sowohl noir als auch foncé heißen kann.

Gegenbeispiel: auch wenn es "chocolat noir" heißt übersetzen wir den Begriff nicht mit "schwarze Schokolade", auch wenn noir sowohl dunkel als auch schwarz heißen kann.


https://www.duolingo.com/profile/Silvie53892

Wird foncé denn als falsch gewertet?


https://www.duolingo.com/profile/AndreaSchmidt1

Wieso "le chocolat"? Es heißt doch nicht "er liebt DIE dunkle schokolade". Woher soll ich wissen, ob nun ein Artikel davorsteht oder nicht?


https://www.duolingo.com/profile/Benschop

Generelle Vorlieben werden im Französischen mit dem bestimmten Artikel ausgedrückt:

  • J'aime les voitures rouges = Ich mag _ rote Autos

  • Il adore le chocolat noir = Er liebt _ dunkle Schokolade

Schaut euch hierzu auch die Grammatikhinweise in den jeweiligen Lektionen an:

https://www.duolingo.com/skill/fr/Basics-2


https://www.duolingo.com/profile/Silvie53892

Im Französischen muss vor den Verben der Vorliebe und Abneigung der bestimmte Artikel stehen, AndreaSchmidt1.


https://www.duolingo.com/profile/Ria850973

Im Französischen steht nie ein Nomen ohne Artikel. (Soweit mir bekannt ist)


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Cette subtilité de l'allemand est beaucoup moins vraie en français.
"Aimer", "aimer beaucoup", "adorer" devraient tous être acceptés quand il est question de "lieben", de même que "aimer bien" ou "aimer" pour "mögen".


https://www.duolingo.com/profile/WernerReis3

Adore/aime..., jetzt bin ich schlauer geworden.


https://www.duolingo.com/profile/Natale318376

Dunkel ist nicht schwarz


https://www.duolingo.com/profile/Humorhose

Normalerweise nicht, aber bei dunkler Schokolade ist das ein fester Ausdruck.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.