Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"¡Mira esta niña!"

Traduction :Regarde cette fille !

0
il y a 4 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/dani90182
dani90182
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 6
  • 6

Je pensais qu'une personne était toujours précédée par "a", peu importe qu'elle soit un complément d'objet direct ou indirect. Du coup je m'attendais à " Mira a esta niña"... Y aurait-il des exceptions? Merci d'avance pour la réponse

10
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/28Nores
28Nores
  • 16
  • 6
  • 4
  • 2

Que dit la grammaire ? La préposition "a" est obligatoire devant un codirect de personne si 1. la personne est déterminée dans l'esprit ou bien représentée par un pronom et 2. si elle fait l'objet d'une action physique ou morale de la part du sujet. Je pense que cette personne est bien déterminée par "esta" (cette fille et pas une autre) et fait l'objet d'une action physique (mirar) (§ 749 de Jean Bouzet). De plus , c'est un verbe de perception et cette catégorie de verbe exclut la préposition lorsque le complément représente des personnes sous la forme d'un collectif ou d'un pluriel indéfini (ibid § 754) , ce qui n'est manifestement pas le cas ici. ALORS ? Que devons-nous conclure devant cette exception ou cette erreur ? Si DL pouvait nous éclairer...

1
Répondreil y a 11 mois

https://www.duolingo.com/mireillebl2

Fille, fillette, petite-fille. Je croyais que ces trois mots pouvaient être traduits par niña.

4
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/28Nores
28Nores
  • 16
  • 6
  • 4
  • 2

moi aussi

0
Répondreil y a 11 mois

https://www.duolingo.com/oceane.batard
oceane.batard
  • 15
  • 13
  • 11
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Pourquoi on ne compte pas juste "regardez cette fille" alors qu'il est proposé dans les traductions !?

3
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 176

mira est la « tú » forme de l'impératif. mire(n) est la forme pour « vous ».

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jean-YvesG5

fille, fillette, petite fille

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gillescito

On m'a donné faux pour ''regarde cette fillette'' au profit de: Tu as utilisé le mauvais mot. Regarde cette enfant-ci !

Signaler un problèmeDiscuter de la phrase (14)

Refusé et signalé. Mars 2017

2
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/cisco.lem

"nina" peut-être aussi traduit par gamine, et qui veut dire fillette ou petite fille en français...

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/fakhouri-a
fakhouri-a
  • 25
  • 11
  • 2
  • 884

on peut dire miran esta nina

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/france72912

moi mon point est pourquoi: Regardez n'est pas accepté. Quelqu'un peut m'éclairer svp. merci

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Gillescito

Regardez cette fille = Mire (Miren) (Mirad) a esta niña

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/france72912

Merci :-)

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Gillescito

Voici ce que j'ai tiré d'un livre d'espagnol: On doit employer la préposition ''A'' devant un nom commun précédé de l'article défini, d'un démonstratif, d'un possessif, ou d'un numéral: Es interesante escuchar a este conferenciante.

0
Répondreil y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Gillescito

Mira A esta niña. Tourjous pas corrigé. Décembre 2017

0
Répondreil y a 7 mois