1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "У нас є сіль."

"У нас є сіль."

Переклад:We have salt.

August 14, 2014

9 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Olga499059

A/an використовується лише для злічуваних. А сіль порахувати ми не можемо, отже буде без артикля.


https://www.duolingo.com/profile/Vasyli

А чому так не правильно - "We have а salt."


https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo

Ось пояснення американця російською: http://bit.do/Foma_no_a


https://www.duolingo.com/profile/NTK3

Бо "сіль" це не предмет. Можна сказати "I have a ball" і "I have salt".


https://www.duolingo.com/profile/IrinkaVashchenko

Треба:We have some salt.


https://www.duolingo.com/profile/SahmanIlon

Ти що дура ? Яке some . Я вчу англ мову з трьох років. І знаю її ідеально . І говорю вільно. Має бути просто we have salt


https://www.duolingo.com/profile/George_Bertarg

Тому що "сіль" це слово в множині.


https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo

Сіль — незлічуваний іменник — вони, як правило, не мають множини. Так само як кава, цукор, м'ясо, перець, яловичина, сік, рис, вапно, борошно, тощо.


https://www.duolingo.com/profile/AlfErvin

По українські речення в теперішньому часі а по англійські в минулому перекладає, чи я щось не розумію?(

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.