1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "En diferentes lugares, en mo…

"En diferentes lugares, en momentos diferentes"

Traduction :Dans différents lieux, à différents moments

August 14, 2014

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/Flink91

Pourquoi pas endroit ?


https://www.duolingo.com/profile/peniscola59

je pense que ça devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/baxx0

je suis d'accord


https://www.duolingo.com/profile/KERLULU

pourquoi, l'adjectif est une fois avant le nom, et une fois après?


https://www.duolingo.com/profile/DylPickle2

La signification du mot change. "diferente" avant le nom correspond au mot anglais "various", et "diferente" après le nom correspond au mot anglais "different". En français, on utilise "différents" pour les deux significations (ou parfois "divers" correspond au mot anglais "various" et à "diferente" avant le nom).


https://www.duolingo.com/profile/Calautine

Toujours pas de réponse à propos de la place de l'adjectif?


https://www.duolingo.com/profile/CdMcOZPc

Et la place de l’adjectIf ? pourquoi une fois à gauche du nom et ensuite à droite du nom???


https://www.duolingo.com/profile/VeroniqueD352045

endroit est correct aussi


https://www.duolingo.com/profile/Lougri002

je ne vois pas pourquoi "endroits" n'est pas admis ... plus de souplesses dans les traductions svp !!!!


https://www.duolingo.com/profile/kilima1

endroit pourait aussie marcher


https://www.duolingo.com/profile/Calautine

même question que KERLULU restée sans réponse, à propos de la place de l'adjectif.


https://www.duolingo.com/profile/alejandro161826

étant français, nous disons rarement en différents leiux, on préfère à plusieurs endroit


https://www.duolingo.com/profile/Lougri002

ce qui est sûr c'est qu'en français on mettrait un "s" à endroit ... qui à mon sens en effet est un synonyme de lieu. par contre différents et plusieurs ne sont pas vraiment synonymes ...


https://www.duolingo.com/profile/Amine106575

Déjà "AUX différents moments" et non pas à différents moments !! Sinon je suis d'accord avec Yves, soyez souple dans les traductions SVP !!! Merci.


https://www.duolingo.com/profile/LyneL19

Dans la proposition momentos diferentes pour traduire en français et quand je traduit la même phrase en espagnol elle met erreur car elle m'offre diferentes momentos je crois qu'il s'agit d'une erreur mercibde faire la vérification

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.