1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "L'animal boit durant la nuit…

"L'animal boit durant la nuit."

Übersetzung:Das Tier trinkt während der Nacht.

August 14, 2014

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Snashi

Könnte man hier auch "pendant" nehmen? Wenn nein warum nicht?


https://www.duolingo.com/profile/Stefanie_Vogel

Ich bin mir nicht ganz sicher, aber es könnte sein, dass man pendant nur bei einem verb nimmt, wohingegen durant in Verbindung mit Nomen steht


https://www.duolingo.com/profile/nekoloff

Tatsächlich sind beide gleichbedeutend. Durant ist aber ein bisschen formeller als pendant.


https://www.duolingo.com/profile/treefalcina

Wären auch die Übersetzungen "des Nachts" oder "bei Nacht" korrekt?


https://www.duolingo.com/profile/CarstenSti2

ich wollte erst in der nacht schreiben....wäre ja sinngemäss auch richtig


https://www.duolingo.com/profile/Niklas352037

des nachts sollte auch richtig sein, wurde bei mir aber als fehler erkannt.......


https://www.duolingo.com/profile/OsoGegenHest

Durant ist sehr formel.

Il vaut mieux que vous disiez plutôt pendant.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

"Durant" ist formel, aber nicht so, dass man es vermeiden sollte (Französin)!

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.