1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Whose road is it?"

"Whose road is it?"

Traducción:¿De quién es la calle?

May 18, 2013

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Salvanegre

a veces traduzco por logica la pregunta, pero en esta no hay logica posible


https://www.duolingo.com/profile/Kamika248326

¿Monopoly?

Muchas de estas frases 'ilogicas' tienen una gramatica compleja que precisa de explicación. Es una lastima que los subforos correspondientes se llenen de mensajes que no aportan nada. Como que un ratón no toca la batería, o un oso no usa camisa.

Espero no parecer rudo. Pero, es la 2a vez que aparece una frase con whose y el orden es diferente al de la primera. Considero que esto sí debiera ser comentado.

Whose is the obj?

Ahora:

Whose obj is it?


https://www.duolingo.com/profile/Merymayo

Las carreteras no tienen dueño, por lo tanto lo hacen pensar a una en una alternativa de traducción!


https://www.duolingo.com/profile/laluzz

creo que no tiene sentido la pregunta... de quien es la ruta??


https://www.duolingo.com/profile/uninterrogante

Igual creo que la pregunta no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Vamapeco

Para mi road = vía, ruta, camino. Debería aceptar las tres.


https://www.duolingo.com/profile/litamami

estoy de acuerdo contigo, yo traduje camino y la consideraron mala.


https://www.duolingo.com/profile/Laura5595

Más allá de que las calles no tengan dueño... Se traduce "la" calle en lugar de "esta" calle, porque para traducir "esta" debería decir "this". ¿De quién es esta calle? = Whose road is this? ¿De quién es la calle? = Whose road is it?


https://www.duolingo.com/profile/acoranpm

yo he puesto ¿de quién es esta carretera? y me la han tachado porque puse esta. Sin embargo ellos ponen "la". No hay ni esta ni la. No entiendo nada. Por lo que he leído nadie le saca sentido a la frase. Supongo que es una frase hecha y para nosotros no tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Whose road is this ?


https://www.duolingo.com/profile/guspinillos

Me gustaria que alguién me explicara en que contexto en inglés aplicaria esta pregunta "Whose road is it?" porque la traducción que me aceptó como correcta "¿De quién es la carretera? En español no tiene ningún sentido, ni se utiliza.


https://www.duolingo.com/profile/Milerh

Por que no acepta ruta?


https://www.duolingo.com/profile/LuisCamero

ahora las carreteras tienen dueño? xD


https://www.duolingo.com/profile/albinolazaro

Plenamente de acuerdo, las carreteras pertenecen al Estado, pero la pregunta es una aberracion fuera de contexto;


https://www.duolingo.com/profile/mcolivo

LA traducción también puede ser, de quién es este camino?


https://www.duolingo.com/profile/heimer393567

no, tendria que decir whose road is that . it solo se puede usar en "el","la","los","las"


https://www.duolingo.com/profile/reynagmiranda

Para que sea este tendría que ser this


https://www.duolingo.com/profile/viruta1979

por qué no acepta ruta para la palabra "road"?


https://www.duolingo.com/profile/Alf.GM

No entiendo por qué no acepta "esta calle" en lugar de "la calle" ¿Alguno podría iluminarme?


https://www.duolingo.com/profile/reynagmiranda

La respuesta es tal cuál dice al principio. ¿ De quién es la calle?, Es la no puede ser esta por que tendría que decir this


https://www.duolingo.com/profile/miguelKlau

of the SECRETARY OF TRANSPORTATION


https://www.duolingo.com/profile/TyroneAvil

Puede ser una calle, ruta , camino o entrada propia de una propiedad privada


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Es mía! La pagué con mis impuestos,amigos


https://www.duolingo.com/profile/LorenaCabe18

La pregunta está equivocada. ¿Como? ¿De quién la calle? No tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Eliseo333738

"road" suele ser carretera pero a veces calle. Pero no puedo saber a qué diablos se refiere por tanto debe dar por bueno las dos palabra. DUOLINO ES UN TIMO TOTAL


https://www.duolingo.com/profile/Chechu41814

Esta frase, sin contexto, no es fácil de interpretar. Ya que las calles no pertenecen a nadie, salvo que se esté hablando de algo específico.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.