1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Auf Wiedersehen, Hans!"

"Auf Wiedersehen, Hans!"

Traducción:Hasta luego, Hans!

August 14, 2014

95 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LeireRipod1

mira que los alemanes lo ponen dificil


https://www.duolingo.com/profile/PunkJesus

Pues, Españoles también lo hace castellano más difícil con el subjuntivo, objetos (nos, le, la, etc.) Las oraciones sin pronombres (yo, tú) porque de ego.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Si, soy francesa, y los tiempos en español son muy difíciles para mí. Prefiero la conjugación en alemán, es más fácil.


https://www.duolingo.com/profile/AlanMonteros

"Auf wiedersehen, Dummkopfs!"

A ver quien entiende la referencia


https://www.duolingo.com/profile/Pyroge

Charge me herr doktor!


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinForti

Hola a todos! Alguien sabe si Auf Wiedersehen y Bis Bald son sinonimos o cual seria su aplicacion correcta?


https://www.duolingo.com/profile/BaconChomper

No.

weider = otra vez, de nuevo

sehen = ver, mirrar

bis = hasta

bald = pronto


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"Auf Wiedersehen" es más formal.


https://www.duolingo.com/profile/HusseinCad

pero "Auf Wiedersehen" es una sola palabra? porque se traduce hasta luego, entiendo que es como una conjugacion de dos palabras pero me confundio un poco


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"wiedersehen" - textual: "volver a ver"
"Auf Wiedersehen" se traduce alrededor de "Hasta la vista". Una más textual traducción de "Hasta luego" es "Bis später."


https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

Auf Wiedersehen = Hasta la vista. Hasta luego = Bis später Esto es correcto así.


https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

Auf wiedersehen = Hasta la vista.


https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

Hasta la vista = Auf wiedersehen


https://www.duolingo.com/profile/magdiel941

disculpen puede alguien decirme que es ¿hans?


https://www.duolingo.com/profile/Cucu1472

Hans es un Nombre XD!


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"Hans" es un forma abreviada de "Johannes" - en español "Juan"


https://www.duolingo.com/profile/Simn113105

Es el nombre de la persona del ejemplo


https://www.duolingo.com/profile/LuisEduard182873

Auf Wiedersehen van siempre juntas? O tienen traducción por separado. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/BaconChomper

es una expresión fija


https://www.duolingo.com/profile/GerardoMad16

Auf Wiedersehen, Hans Landa


https://www.duolingo.com/profile/ThBgBss

See you later, Aldo


https://www.duolingo.com/profile/juanhuck0602

Hans , se traduce como Juan en español


https://www.duolingo.com/profile/FVraie

Los nombres propios no se traducen. Nadie cambia de nombre cuando viaja a otro país.

Sería análogo a Juan; )


https://www.duolingo.com/profile/ThBgBss

Entonces no es Cristobal Colón sino Christoforus Columbus xD


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

En Alemania es Christoph Columbus. Ese hombre tiene en cada país un nombre diferente. :D


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Depende... En algunos cursos en Duolingo, le traducen.

Nadie cambia de nombre: no es verdad. Conozco Michel que se llama Michael en los Estados Unidos, y conozco chinos que tienen nombres más fácil de decir cuando vienen a Europa. En series de televisión o novelas, para reyes, santos, ciertos nombres de lugares, también...


https://www.duolingo.com/profile/David307111

ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooh


https://www.duolingo.com/profile/Francisco522145

hasta luego es "bis bald" wieder significa de nuevo y sehen ver


https://www.duolingo.com/profile/BaconChomper

hasta luego = bis später

hasta pronto = bis bald


https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

Hasta luego = bis später Hasta pronto = bis bald


https://www.duolingo.com/profile/danycharly95

hasta que nos volvamos a ver, hans deberia ser una traduccion valida.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Realmente dices «Hasta que nos volvamos a ver» cuando un amigo se va?


https://www.duolingo.com/profile/PattySazo1

Porque se usa AUF y despues Wiedhersen?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Porque la palabra es en 2 palabras: «Auf Wiedersehen».


https://www.duolingo.com/profile/F5B8TJVN

hasta la vista, Hans


https://www.duolingo.com/profile/yochuta

Cómo se pronuncia Wiedersehen? El audio no está claro. 03-07-2017. Danke!!


https://www.duolingo.com/profile/Eliasvitola

Hans sería "Juan".


https://www.duolingo.com/profile/DeliaB4

Creí que Hans es Juan en castellano


https://www.duolingo.com/profile/TitoMedina9

¿Cuál es la diferencia entre Auf y Bis?


https://www.duolingo.com/profile/WalterWeimer

Auf wiedersehen es literalmente "hasta la vista"


https://www.duolingo.com/profile/MikeClubs

Hasta luego Juan y la puso mala :D


https://www.duolingo.com/profile/AinaGR

Hasta la próxima, Hans!


https://www.duolingo.com/profile/F5B8TJVN

puede ser hasta la vista, Hans!


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo41298

Empezamos con las expresiones en español discutibles que crean problemas en las evaluaciones, como en el curso de inglés. "Auf Wiedersehen" se traduce "hasta la vista", aunque esta sea actualmente una expresión de uso menos frecuente.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela734350

Si traduzco Hans y pongo Juan. Lo toman malo


https://www.duolingo.com/profile/Ramn300588

Hasta volverte a ver . Tambien sería correcto?.


https://www.duolingo.com/profile/karen180847

Estaban mal las opciones:(


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

yo traduje HANS como JUAN en español y lo reporté. ¿Está mal o es incorrecto? y si es así, Warum?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

No se traduce nunca los nombres.


https://www.duolingo.com/profile/WalterWeimer

Es literalmente "hasta la vista".


https://www.duolingo.com/profile/maxicombina

Puse Juan y no lo cuenta como correcto!


https://www.duolingo.com/profile/MaradelCar338510

Hans no esta... que hay que hacer en ese caso2


https://www.duolingo.com/profile/JuanPabloQ956571

No estaba el. Nombre del chico


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo41298

"¡Hasta la vista, Juan!", rechazado.


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

porque no se traduce los nombres nunca.


https://www.duolingo.com/profile/Dorimeeev

Me cogo 3n los muertoa


https://www.duolingo.com/profile/Pablo782578

Si lo quieren en español yo le traduci el Hans que es Juan y me lo pone mal.


https://www.duolingo.com/profile/thekingofsoul

La respuesta correcta sería ¡Hasta luego Hans!. En español abrimos y cerramos signos de interrogación y de pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/AnaElisa34930

En realidad aufwider sehen ...si la dividimos en tres palabras ..auf Wider y sehen quiere decir : hasta volver a ver Que en otras palabras se podría traducir al Español ....hasta la vista


https://www.duolingo.com/profile/Marcos860980

hasta que nos volvamos a ver!!! no esta tan errado


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Dices eso en la n la vida cotidiana?


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo41298

En la vida cotidiana decimos "hasta la vista", aunque ya no parece de uso frecuente como lo era antes.


https://www.duolingo.com/profile/LucasPereira2003

Si les ayuda "Wieder" es "de nuevo' y "Sehen" es "ver", entonces al ponerlo junto sería "ver de nuevo" y en la frase sería algo parecido a "Hasta verse de nuevo" ya que "Auf" es "Hasta". Espero les sirva de algo!


https://www.duolingo.com/profile/Agustn461997

Aufwiedersehen significa (hasta volver a vernos)


https://www.duolingo.com/profile/madkiszka

escribo la oracion bien y me indica correcto ,pero no tengo acceso a laotra pregunta quizas no sirvesu audio gracais mde yta


https://www.duolingo.com/profile/ana997411

que pasa con la palabra hans, para mi esta bien decir hasta luego


https://www.duolingo.com/profile/ana997411

como es lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/ana997411

quee pasa con esta traduccion


https://www.duolingo.com/profile/GustavoAndler

adios y chao no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/Baykusu

Au revoir en francés, hasta la vista en español. Esta palabra es como combinar ambas expresiones y "germanizarlas" (Auf = au, Wirder... = Vista), y lo mejor es que significa lo mismo. Sólo con oírla supe lo que significaba, me encanta como a uno aveces le puede llegar la intuición de lo que una palabra nueva significa de esa manera tan automática. Eso me anima a seguir con este curso.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela734350

Esta mal si traduces Hans a Juan


https://www.duolingo.com/profile/David307111

quien no sabe que es Hans XDD


https://www.duolingo.com/profile/Ann400473

Adios es tschüs y auf wiedersen es hasta luego


https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

Auf wiedersehen = Hasta la vista


https://www.duolingo.com/profile/Adek167281

No viene la palabra hans


https://www.duolingo.com/profile/rudy835544

Porque en Duolingo me la dan por incorrecta .


https://www.duolingo.com/profile/anakvera1

Auf wiedersehen es adios puse chao que es un sinonimo y me lo puso mal


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Chao (informal) = Tschüss (informal)


https://www.duolingo.com/profile/Karv0

No serviría 'Nos vemos' como traducción? De la misma manera que 'wiederhören' significa 'volver a oir', wiedersehen es 'volver a ver', no?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2459

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón 'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 100 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)


https://www.duolingo.com/profile/julioporras17

Hans puede traducirse como Juan


https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

¿Tú a Robert Redford lo llamas Roberto Vado-rojo? ¿Y a Michael Jackson, Miguel Hijo-de-Juan? ¿Federico Mercurio al cantante del grupo Reina? ¿Este-madera es el apellido de Clint Eastwood?


https://www.duolingo.com/profile/ThBgBss

Y a Cristobal Colón como lo llamas? A los reyes ingleses Isabel, Guillermo, Carlos, Ricardo. Y por que llamas Alejandro Magno al sujeto llamado Megas Alexander?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Y Hans en la Biblia (el primer Juan de todos), no es traducido? Y el papa?

Una persona que quiere leer la Bibla en en español, buscando el evangelio de Hans, ella se verá muy tonta ...


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

GRACIAS JULIO!! ES UN NOMBRE MUY PARECIDO EN OTROS IDIOMAS INCLUSO...AQUÍ EN ARGENTINA HAY MUCHOS CON ESE NOMBRE...

Learn German in just 5 minutes a day. For free.