1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Auf Wiedersehen, Hans!"

"Auf Wiedersehen, Hans!"

Traducción:Hasta luego, Hans!

August 14, 2014

75 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LeireRipod1

mira que los alemanes lo ponen dificil


https://www.duolingo.com/profile/PunkJesus

Pues, Españoles también lo hace castellano más difícil con el subjuntivo, objetos (nos, le, la, etc.) Las oraciones sin pronombres (yo, tú) porque de ego.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Si, soy francesa, y los tiempos en español son muy difíciles para mí. Prefiero la conjugación en alemán, es más fácil.


https://www.duolingo.com/profile/atinyamila

Jjjj si...la parte del microfono...mi acento no sirve para nada :v


https://www.duolingo.com/profile/IxtaVera

confirmo, el acento cuesta


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinForti

Hola a todos! Alguien sabe si Auf Wiedersehen y Bis Bald son sinonimos o cual seria su aplicacion correcta?


https://www.duolingo.com/profile/BaconChomper

No.

weider = otra vez, de nuevo

sehen = ver, mirrar

bis = hasta

bald = pronto


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo41298

Quisiste decir WIEDER. No se si WEIDER existe en algún dialecto. En los diccionarios no lo encuentro. WEIDE equivale a PASTO.


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"Auf Wiedersehen" es más formal.


https://www.duolingo.com/profile/HusseinCad

pero "Auf Wiedersehen" es una sola palabra? porque se traduce hasta luego, entiendo que es como una conjugacion de dos palabras pero me confundio un poco


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"wiedersehen" - textual: "volver a ver"
"Auf Wiedersehen" se traduce alrededor de "Hasta la vista". Una más textual traducción de "Hasta luego" es "Bis später."


https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

Auf Wiedersehen = Hasta la vista. Hasta luego = Bis später Esto es correcto así.


https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

Auf wiedersehen = Hasta la vista.


https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

Hasta la vista = Auf wiedersehen


https://www.duolingo.com/profile/AlanMonteros

"Auf wiedersehen, Dummkopfs!"

A ver quien entiende la referencia


https://www.duolingo.com/profile/magdiel941

disculpen puede alguien decirme que es ¿hans?


https://www.duolingo.com/profile/Cucu1472

Hans es un Nombre XD!


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"Hans" es un forma abreviada de "Johannes" - en español "Juan"


https://www.duolingo.com/profile/Simn113105

Es el nombre de la persona del ejemplo


https://www.duolingo.com/profile/GerardoMad16

Auf Wiedersehen, Hans Landa


https://www.duolingo.com/profile/ThBgBss

See you later, Aldo


https://www.duolingo.com/profile/LuisEduard182873

Auf Wiedersehen van siempre juntas? O tienen traducción por separado. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/BaconChomper

es una expresión fija


https://www.duolingo.com/profile/juanhuck0602

Hans , se traduce como Juan en español


https://www.duolingo.com/profile/FVraie

Los nombres propios no se traducen. Nadie cambia de nombre cuando viaja a otro país.

Sería análogo a Juan; )


https://www.duolingo.com/profile/ThBgBss

Entonces no es Cristobal Colón sino Christoforus Columbus xD


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

En Alemania es Christoph Columbus. Ese hombre tiene en cada país un nombre diferente. :D


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Depende... En algunos cursos en Duolingo, le traducen.

Nadie cambia de nombre: no es verdad. Conozco Michel que se llama Michael en los Estados Unidos, y conozco chinos que tienen nombres más fácil de decir cuando vienen a Europa. En series de televisión o novelas, para reyes, santos, ciertos nombres de lugares, también...


https://www.duolingo.com/profile/Francisco522145

hasta luego es "bis bald" wieder significa de nuevo y sehen ver


https://www.duolingo.com/profile/BaconChomper

hasta luego = bis später

hasta pronto = bis bald


https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

Hasta luego = bis später Hasta pronto = bis bald


https://www.duolingo.com/profile/danycharly95

hasta que nos volvamos a ver, hans deberia ser una traduccion valida.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Realmente dices «Hasta que nos volvamos a ver» cuando un amigo se va?


https://www.duolingo.com/profile/PattySazo1

Porque se usa AUF y despues Wiedhersen?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Porque la palabra es en 2 palabras: «Auf Wiedersehen».


https://www.duolingo.com/profile/F5B8TJVN

hasta la vista, Hans


https://www.duolingo.com/profile/yochuta

Cómo se pronuncia Wiedersehen? El audio no está claro. 03-07-2017. Danke!!


https://www.duolingo.com/profile/Eliasvitola

Hans sería "Juan".


https://www.duolingo.com/profile/DeliaB4

Creí que Hans es Juan en castellano


https://www.duolingo.com/profile/TitoMedina9

¿Cuál es la diferencia entre Auf y Bis?


https://www.duolingo.com/profile/WalterWeimer

Auf wiedersehen es literalmente "hasta la vista"


https://www.duolingo.com/profile/MikeClubs

Hasta luego Juan y la puso mala :D


https://www.duolingo.com/profile/AinaGR

Hasta la próxima, Hans!


https://www.duolingo.com/profile/F5B8TJVN

puede ser hasta la vista, Hans!


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo41298

Empezamos con las expresiones en español discutibles que crean problemas en las evaluaciones, como en el curso de inglés. "Auf Wiedersehen" se traduce "hasta la vista", aunque esta sea actualmente una expresión de uso menos frecuente.


https://www.duolingo.com/profile/Baykusu

Au revoir en francés, hasta la vista en español. Esta palabra es como combinar ambas expresiones y "germanizarlas" (Auf = au, Wirder... = Vista), y lo mejor es que significa lo mismo. Sólo con oírla supe lo que significaba, me encanta como a uno aveces le puede llegar la intuición de lo que una palabra nueva significa de esa manera tan automática. Eso me anima a seguir con este curso.


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo41298

De acuerdo. Me pasa lo mismo. Ante todo, quisiste decir WIEDER SEHEN en la equivalencia de REVOIR. El alemán tiene, como el inglés, influencias del francés, en parte derivadas de las migraciones debidas a los conflictos confesionales a partir del siglo XVI que empobrecieron a Francia y aportaron cultura a Gran Bretaña y a los Länder alemanes que recibieron a refugiados del más alto nivel, en una decisiva inversión.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela734350

Si traduzco Hans y pongo Juan. Lo toman malo


https://www.duolingo.com/profile/Monchito138

Hasta volverte a ver . Tambien sería correcto?.


https://www.duolingo.com/profile/Karen250308

Estaban mal las opciones:(


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

yo traduje HANS como JUAN en español y lo reporté. ¿Está mal o es incorrecto? y si es así, Warum?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

No se traduce nunca los nombres.


https://www.duolingo.com/profile/WalterWeimer

Es literalmente "hasta la vista".


https://www.duolingo.com/profile/maxicombina

Puse Juan y no lo cuenta como correcto!


https://www.duolingo.com/profile/MaradelCar338510

Hans no esta... que hay que hacer en ese caso2


https://www.duolingo.com/profile/JuanPabloQ956571

No estaba el. Nombre del chico


https://www.duolingo.com/profile/Dorimeeev

Me cogo 3n los muertoa


https://www.duolingo.com/profile/Pablo782578

Si lo quieren en español yo le traduci el Hans que es Juan y me lo pone mal.


https://www.duolingo.com/profile/thekingofsoul

La respuesta correcta sería ¡Hasta luego Hans!. En español abrimos y cerramos signos de interrogación y de pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/AnaElisa34930

En realidad aufwider sehen ...si la dividimos en tres palabras ..auf Wider y sehen quiere decir : hasta volver a ver Que en otras palabras se podría traducir al Español ....hasta la vista


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

"Auf Wiedersehen" no es hasta luego, es hasta la vista, hasta que nos volvamos a ver (pueden pasar años), es como adiós. Hasta luego es más bien "bis später", hasta más tarde.


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

TOTALMENTE DE ACUERDO CONTIGO AMPARO!!! BIS BLAD!


https://www.duolingo.com/profile/Maria36213

Cómo se pronuncia Auf Wiedersehen?


https://www.duolingo.com/profile/AtilioBarr1

Traduzco Auf Wiedersehen como "hasta la próxima" El Duo me corrije "hasta luego" Literalmente puede ser hasta la proxima vista, pero no cuaja con el español


https://www.duolingo.com/profile/Natalia778344

No viene el nombre de Hans.


https://www.duolingo.com/profile/Melinakk

Pensé que "Auf Wiedersehen" no me la iba a aceptar traducuda como "Nos vemos" pero sí xd


https://www.duolingo.com/profile/Melinakk

Pensé que "Auf Wiedersehen" no me la iba a aceptar traducida como "Nos vemos" pero sí xd


https://www.duolingo.com/profile/abraham4104376

Hola soy colombiano estoy aprendiendo aleman


https://www.duolingo.com/profile/abdelbassit

Imposible de escribir :(


https://www.duolingo.com/profile/CarlosRafa243752

¿Como voy a escribir "Hans" si nl ofrecen la opcion?


https://www.duolingo.com/profile/gladis919164

En la oracion Auf wiedersehen, Hans les falto poner el nombre Hans.No habia opcion

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.