"Eso no puede ser verdad."
Translation:That cannot be true.
what is the actual difference between cierto and verdad? Can they be interchanged?
My understanding is that verdad is technically "truth" (i.e. a noun) while cierto is "true" or "certain" (an adjective), but verdad can be used in some contexts where we might deem "true" (the adjectival form) to be more appropriate if we were talking about English.
e.g. "es verdad" is basically used the same way as "es cierto" (though a region may have a preference for one or the other).
rather much like one might say "yeah, that sounds about right" (for verdad), and "yes, that is true" (for cierto)?
Verdad: there is a related word in English, verity, which means the truth.
Cierto: this is similar to the English word certain (adj); the related noun certainty means the feeling of being completely sure about something.
Cierto is from the latin "certus", from which "certainty" comes. "cierto" means "known as true, undoubtable, certainty, sure of the truth or some fact, accurate. It also has other meanings: "a certain place" (a specific place" (cierto luga, "Certainty" can aso be a subjective attitude.
Verdad is from the Latin "veritas??which means "conformity with that which is." " judgment or proposition that can't be negated rationally. Conformity with that which is felt or thought; quality of truth; reality--real existence of something; Property of not-changing.
I'm sure an English dictionary can also explain the differences. between "certain, certainty" and truth,
Hmm… not so sure. Sinbad's post is two years old; mine is, too (the audio was clear even then). I remember a Mod (RoyRaju) had said before that DL couldn't do anything about a bad audio and that the best they could do was to deactivate the sound.
Esto no es cierto/verdad = This is not true.
It cannot be... = No puede ser...
In English you can spell cannot as one word (the traditional spelling) and two words"can not" a more recent development. Cannot should be acceptable.