"¿Hiciste mucho dinero con tu restaurante?"

Traducción:Did you make a lot of money with your restaurant?

May 18, 2013

13 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/valle

"did you do a lot of money with your restaurant?" : no es valido?


https://www.duolingo.com/profile/chelo_29

aca se usa make no do.. make es para el "hacer material" do para el "hacer intelectual"... example: I do a reflection


https://www.duolingo.com/profile/juliocig

cuando nos referimos a ganar dinero siempre es "make" y nunca se usa "do" en este caso


https://www.duolingo.com/profile/luvernes

PUEDE ALGUIEN EXPLICARME POR QUE MAKE Y NO DO?


https://www.duolingo.com/profile/gonzaloprax

Did you a do lot of money with your restaurant? Es valido tambien!


https://www.duolingo.com/profile/camailon

El artículo "a" sobra, y en lugar de do se debe emplear make


https://www.duolingo.com/profile/angesole

yo coloque: did you make a lot money with your restaurant?... cuando el A LOT lleva agregado el OF?


https://www.duolingo.com/profile/Hohenhaimsenberg

una mejor traduccion para "a lot" seria "un monton", entonces se dice: a lot OF money = un monton DE dinero


https://www.duolingo.com/profile/c19juancamilo92

yo puse, you earned much money with your restaurant, el termino mas formal para hacer dinero o ganar dinero es EARN, pero me salio mala.


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

por que no se puede traducir you made a lot money with your restaurant?


https://www.duolingo.com/profile/evalinat

Por que no de usa many al igual que much. Cual es la diferencia


https://www.duolingo.com/profile/tail34

Con un restaurante se gana dinero, Pero no se fabrica dinero en un restaurante.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.