"Ich lese ein zweites Buch."

Übersetzung:Je lis un second livre.

August 15, 2014

5 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/magistralinguae

Ich habe mal gelernt, dass "seconde" nur bei Zweiheiten verwendet wird: Also hier gemeint ist, dass der Sprecher nur zwei Bücher hat und das zweite oder andere/letzte davon liest. Hat der Sprecher mehr als zwei Bücher, dann muss es "deuxième" heißen. Insofern verwirrt mich hier auch der unbestimmte Artikel im französischen Satz. Muss es also nicht eigentlich "Je lis un deuxième livre." heißen? Alternativ also "Je lis le seconde livre." "Ich lese das andere Buch." Oder bringe ich da etwas durcheinander? Für eine Erklärung wäre ich dankbar.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Das scheint ein selbst unter Französischsprechern weit verbreiteter Irrglaube zu sein. Tatsächlich macht aber nicht mal die Académie Française diese Unterscheidung.

Wenn du jetzt für den Kurzurlaub nur ganz wenige Klamotten dabei hast und dir Kaffee über das Hemd schüttest, dann wäre allerdings wohl in der Tat üblicher, zu fragen, ob du *une seconde chemise" zum austauschen dabei hast. Auch wenn das nicht ausschließt, dass du auch noch ein drittes Hemd dabei hast. :-)


https://www.duolingo.com/profile/RaphalHart

Dieses Beispiel bezieht sich aber auch wieder auf eine Knappheit. Wie würde man es formulieren wenn klar wäre dass es keine Knappheit gibt. Zum Beispiel wenn man wissen würde dass ein Person anschliessend auf jeden Fall noch ein drittes Buch lesen würde?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Dann sollte es, so wie ich es verstanden habe, egal sein, ob du second oder deuxième nimmst.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianB266492

oder un deuxième livre

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.