"Es necesario que entre rápidamente."

Traducción:Il est nécessaire qu'il entre rapidement.

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Edumig2212

sugiero por favor revisen, hay que ADIVINAR y esto no deberia ser asi. Ustedes "il faut" lo traduces a veces como "debe" en otras como "es necesario", otras como "hay que" y uno tiene que adivinar cual de esas traducciones consideran Uds correcta en cada caso pues de lo contrario la colocan como incorrecta. Yo estoy haciendo italiano desde inglés y alli las diferentes opciones de una traduccion son aceptadas, sugiero por favor que revisen, en este curso es muy dificil avanzar pues las tres opciones se van si uno no adivina la traduccion que han escogido en ese caso

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"Por favor no reportes errores o problemas técnicos aquí" (Duolingo)


Hola Edumig2212,
Al encontrar un error (por ejemplo un olvido de traducción posible), no hay que decirlo en las páginas de ayuda sino que reportarlo usando el botón "Reportar un problema". Cfr. este link, parágrafo "¿Cómo?" (desde una computadora si no funciona en Android).

Gracias por tu ayuda.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/an3stis
an3stis
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 5
  • 4

se usa el subjuntivo tambien en frances en este caso?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DoritaZeta

"Il est " "c'est " son usados segun qué reglas ?no son equivalentes..??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/montopunk
montopunk
  • 13
  • 9
  • 6
  • 3
  • 2

"il faut" y "il est nécessaire" no es lo mismo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/montopunk
montopunk
  • 13
  • 9
  • 6
  • 3
  • 2

Sin respuesta

Hace 3 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.