"Ich möchte ein Glas Milch, bitte."

Traducción:Quisiera un vaso de leche, por favor.

August 15, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/nEIMaHH

No se podría decir, Querría en vez de Quisiera?

April 16, 2015

https://www.duolingo.com/Highways

Sí, tal vez sería un nivel ligeramente superior de cortesía.

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/luism.dass

Vaso CON leche debberia ser considerado correcto? Me entienden no?

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/TorrentDuc

Creo que no se usa "con", uno pide un vaso "de leche", una tasa de leche. No "con leche". Ademas la oración a traducir debería ser .."ein Glas mit Milch"

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/jrzpol
  • 1845

Hola. Como dice TorrentDuc, lo correcto es "un vaso de leche" en este caso. Si consultamos el diccionario, uno de los significados de la preposición "de" es "Usado para señalar lo contenido en algo". Puede decirse que lo que nos importa es el contenido y no el vaso.

August 16, 2014

https://www.duolingo.com/DanielDiAn5

A ver, es una cuestión de sentido común: la preposición "de" permite las dos acepciones:

1- Si pedimos un vaso de leche se entiende que nos referimos al contenido.

2- Si pedimos un vaso de plástico se entiende que indicamos el tipo de material.

April 23, 2019

https://www.duolingo.com/anoushka777

vaso con leche sería la traducción adecuada, estrictamente hablando. El vaso no es de leche.

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/jrzpol
  • 1845

Hola. No es correcto lo que dices. Como dije en el comentario que está más arriba, la preposición "de" no solo indica de qué está hecho algo.

Cuando le pides a alguien un vaso de leche, estás pidiendo leche en la cantidad de un vaso. Es decir, lo que te interesa es la cantidad y no el vaso propiamente dicho. Si pides un vaso con leche, no te importa realmente la cantidad, sino que sea un vaso que tenga leche dentro de él. Por tanto, se puede decir que un vaso de leche es un vaso con leche, pero un vaso con leche no es un vaso de leche.

Esto se aplica de igual forma a la botella de vino, la bolsa de caramelos, el puñado de almendras, el saco de arena, etc.

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/anoushka777

En ese caso tienes toda la razón. Muchas gracias por la aclaración!

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/DanielDiAn5

¡Qué razón tiene Ud. anoushka! Cierto es que los vasos no están hechos de leche, pero aún así en español la frase "Un vaso de leche" es correcta y todo el mundo entiende que hace referencia al contenido. Al igual que si pedimos "Un vaso de vidrio" se entiende que nos referimos al material del cual está hecho.

April 23, 2019

https://www.duolingo.com/david7072

la conjugación de este verbo no aparece es: Wir Möchten, ich Möchte, du Möchtest, er Möchtet? o cual es la conjugación correcta?

December 31, 2015

https://www.duolingo.com/Abendbrot

Ich möchte. Du möchtest. Er möchte. Sie möchte. Es möchte. Wir möchten. Ihr möchtet. Sie möchten (plural).

February 15, 2016

https://www.duolingo.com/Felipe216846

En Colombia se usan ambas expresiones: un vaso de leche y un vaso con leche. Debería ser aceptado un vaso con leche, es una expresión correcta tanto en significado como en contexto.

February 18, 2019

https://www.duolingo.com/Fritz131428

Quiero un vaso de leche, por favor. Quisiera es potencial simple. Ejemplo: Si yo quisiera un vaso de leche , es por que estoy enfermo. Uno entra a un bar y dice: Quisiera un vaso de leche, si hubiera, si no, denme un vaso de vino.

April 18, 2019

https://www.duolingo.com/FME15

No existen los vasos de leche

April 21, 2019
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.