1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich möchte ein Glas Milch, b…

"Ich möchte ein Glas Milch, bitte."

Traducción:Quisiera un vaso de leche, por favor.

August 15, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/nEIMaHH

No se podría decir, Querría en vez de Quisiera?


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Sí, tal vez sería un nivel ligeramente superior de cortesía.


https://www.duolingo.com/profile/Suetano

Sí,es más ,el uso de querría indica un uso más formal. Existe una tercera opción al mismo nivel de quisiera que es su versión en indicativo,es decir,se pueden usar ambos pret. Imperfectos para peticiones, tanto quisiera como quería. Está reportado hace años y con el enlace a la RAE ...pero seguimos esperando.


https://www.duolingo.com/profile/ALAN-X

Pues nunca he escuchado que alguien diga "querría". "Querría" para pedir algo suena bastante mal, además de que es condicional. Me gustaría, sí suena mejor, pero no querría. Es mejor en todo caso siempre usar quisiera.


https://www.duolingo.com/profile/luism.dass

Vaso CON leche debberia ser considerado correcto? Me entienden no?


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Creo que no se usa "con", uno pide un vaso "de leche", una tasa de leche. No "con leche". Ademas la oración a traducir debería ser .."ein Glas mit Milch"


https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
  • 2417

Hola. Como dice TorrentDuc, lo correcto es "un vaso de leche" en este caso. Si consultamos el diccionario, uno de los significados de la preposición "de" es "Usado para señalar lo contenido en algo". Puede decirse que lo que nos importa es el contenido y no el vaso.


https://www.duolingo.com/profile/Susana113892

Es correcto decir un vaso de leche.


https://www.duolingo.com/profile/DanielDiAn5

A ver, es una cuestión de sentido común: la preposición "de" permite las dos acepciones:

1- Si pedimos un vaso de leche se entiende que nos referimos al contenido.

2- Si pedimos un vaso de plástico se entiende que indicamos el tipo de material.


https://www.duolingo.com/profile/anoushka777

vaso con leche sería la traducción adecuada, estrictamente hablando. El vaso no es de leche.


https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
  • 2417

Hola. No es correcto lo que dices. Como dije en el comentario que está más arriba, la preposición "de" no solo indica de qué está hecho algo.

Cuando le pides a alguien un vaso de leche, estás pidiendo leche en la cantidad de un vaso. Es decir, lo que te interesa es la cantidad y no el vaso propiamente dicho. Si pides un vaso con leche, no te importa realmente la cantidad, sino que sea un vaso que tenga leche dentro de él. Por tanto, se puede decir que un vaso de leche es un vaso con leche, pero un vaso con leche no es un vaso de leche.

Esto se aplica de igual forma a la botella de vino, la bolsa de caramelos, el puñado de almendras, el saco de arena, etc.


https://www.duolingo.com/profile/anoushka777

En ese caso tienes toda la razón. Muchas gracias por la aclaración!


https://www.duolingo.com/profile/DanielDiAn5

¡Qué razón tiene Ud. anoushka! Cierto es que los vasos no están hechos de leche, pero aún así en español la frase "Un vaso de leche" es correcta y todo el mundo entiende que hace referencia al contenido. Al igual que si pedimos "Un vaso de vidrio" se entiende que nos referimos al material del cual está hecho.


https://www.duolingo.com/profile/AlbaGu1

El vaso es con leche, y no de leche


https://www.duolingo.com/profile/Daniel856319

En este caso la preposición "de" se refiere al contenido. Su uso es aceptado. Depende del dialecto.


https://www.duolingo.com/profile/Felipe216846

En Colombia se usan ambas expresiones: un vaso de leche y un vaso con leche. Debería ser aceptado un vaso con leche, es una expresión correcta tanto en significado como en contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Fritz131428

Quiero un vaso de leche, por favor. Quisiera es potencial simple. Ejemplo: Si yo quisiera un vaso de leche , es por que estoy enfermo. Uno entra a un bar y dice: Quisiera un vaso de leche, si hubiera, si no, denme un vaso de vino.


https://www.duolingo.com/profile/FME15

No existen los vasos de leche


https://www.duolingo.com/profile/david7072

la conjugación de este verbo no aparece es: Wir Möchten, ich Möchte, du Möchtest, er Möchtet? o cual es la conjugación correcta?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Ich möchte. Du möchtest. Er möchte. Sie möchte. Es möchte. Wir möchten. Ihr möchtet. Sie möchten (plural).


https://www.duolingo.com/profile/JONNYLAMUEVO

no conozco un "vaso de leche"


https://www.duolingo.com/profile/Susana113892

Creo que depende del uso en los distintos países de habla hispana . Nosotros en el Río dde la Plata decimos " un vaso de leche".


https://www.duolingo.com/profile/Susana113892

Yo contesté Desearía un vaso de leche . Es lo mismo. Es una manera más educada de pedir algo, en este caso un vaso de leche.


https://www.duolingo.com/profile/NoemiCastr697533

Debe de ser: " quiero "

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.