Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Wir wollten dem Jungen eine Freude machen."

Перевод:Мы хотели порадовать этого мальчика.

4 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/CaPpuCcino7847

в качестве правильного ответа даётся "сделать радость", что стилистически неправильно, т.к. радость можно доставить, а не сделать

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/10Je1
10Je1
  • 25
  • 15
  • 202

"Мы хотели доставить мальчику радость" - не принято. Почему?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Evgeniiusachev

Почему в прошедшем?

4 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 31

Вся разница в букве t: wir wollen = мы хотим, wir wollten = мы хотели.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Evgeniiusachev

Правильно - сделать приятно

4 года назад

https://www.duolingo.com/EsIO132785

Почему sollTen - следовало БЫ, durfTe - можно было БЫ, а wollTe - хотели (совсем другое время). Как их отличать?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/NataliaNat792697

wir sollten - нам следовало, wir durfte - нам можно( разрешено), wir wollten - мы хотели - это всё Indikativ Präteritum, без "бы". Конструкция «если бы, да кабы» когда мы что-то предполагаем в будущем - это Konjunktiv II Präteritum - wir dürften- нам можно ( разрешено) БЫ ; у глаголов wollen и sollen условная форма (Konjunktiv) полностью совпадает с формой прошедшего времени (Präteritum).- wir wollten -мы хотели БЫ; wir sollten - нам следовало БЫ. В этом предложение "Wir wollten" можно перевести двояко "мы хотели" и "мы хотели БЫ" - должны приниматься оба перевода, т.к. мы не знаем контекста.

1 неделю назад

Похожие обсуждения