1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er trägt Größe drei."

"Er trägt Größe drei."

Traducción:Él usa la talla tres.

August 15, 2014

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Antonio850122

no piensen cómo se dice en su país, solo entiendan el segnificado de la frase


https://www.duolingo.com/profile/LLL23

Talla y talle son lo mismo. En este caso al menos.


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Yo a esa frase la reporté, por que en español no es lo mismo. El talle es el número de camisa..etc, y talla es la altura de la persona. Quien tiene talla tres? , debe traducirse Talle.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJFort

En España usamos la palabra talla para el tamaño de la ropa que usamos.


https://www.duolingo.com/profile/Marlonjoelo

En realidad es cuestión de uso... en Honduras también usamos la palabra talla para el tamaño de ropa.


https://www.duolingo.com/profile/CristianPe142239

en chile se usa talla, conrespecto a cualquier vestuario, sea camisa pantalon, calzoncillos calcetines, vestido, lo que sea, pero respecto a los calzados se usa numero ejemplo yo uso camisas talla 37.5 , tambien uso Sleep tallaXXL. pero mis calzados son numero 43.5


https://www.duolingo.com/profile/LLL23

Sí es cierto. De todos modos te acepto que uses "talla" en éste caso. Lo que es increíble que te tome como no válido si pusiste "Talle".


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

No me aceptó "talle tres" y ya lo reporté en su momento. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Hola, ya han aceptado la traducción "el lleva el talle tres". Saludos


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Tal vez en tu pueblo


https://www.duolingo.com/profile/CharlieMAC0

Para mí no tiene mucho sentido. En mi país decimos: "El es talla 3".


https://www.duolingo.com/profile/javloren

Nosotros decimos el talle 3


https://www.duolingo.com/profile/JorgeGonzl519698

En España cuando va a pedir una talla tres a una tienda lo dice así "Una talla tres". Lo que ocurre con esta frase en alemán, a mi entender, es que lo de talla hay que inferirlo. A no ser que el propio verbo se traduzca por "llevar puesto" como parece ser el caso.


https://www.duolingo.com/profile/Reli649170

Él lleva puesto taller tres. ?Esto es correcto también?


https://www.duolingo.com/profile/CristianPe142239

Si GROSS esta relacionado con gran(grande) y desde ahi sus detivado.

¿cual es la relación entre grande o gran con talla o numero??


https://www.duolingo.com/profile/Vodka.inf

En México nunca usamos esa frase, de hecho sigo sin saber cómo puede traducirse al español de mi país.


https://www.duolingo.com/profile/JosAgustn105830

¡Cómo que en México no usamos esa frase????

Entonces ¿cómo compras la ropa? ¿A señas con el dedo?...

O la compras en las tiendas del supermercado, donde DIRECTAMENTE la descuelgas de un gancho y te la pruebas [ a ver si te "queda"] y ya, SIN HABLAR CON NADIE.

Porque lo más normal, cuando la compras en un lugar donde UN VENDEDOR o VENDEDORA te está atendiendo, ES PEDIR por el número de talla.

¿De dónde dices que en México eso no existe? Es absurdo.


https://www.duolingo.com/profile/Praxedis_Spartan

Creo que la confusión se puede dar por el "Größe", que funge como sustantivo.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.