1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sie sind aus vielen Familien…

"Sie sind aus vielen Familien."

Traducción:Ellos son de muchas familias.

August 15, 2014

34 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CharlieMAC0

En español no tiene mucho sentido "Ellos son de muchas familias". Debería ser "Ellos vienen de muchas familias".


https://www.duolingo.com/profile/Bharan

No entiendo el uso de la frase. ¿Alguien lo entiende?


https://www.duolingo.com/profile/Fernando425916

No tiene sentido. No tengo objeciones respecto a la traducción en si, sino sobre el sentido de la frase. Salvo que se algo de la mafia italiana...


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

Para qué quiere saber el sentido? Parece que ya sabes alemán y español ,entonces su objetivo es revisar que se exprese bien. Aquí no es el sitio .


https://www.duolingo.com/profile/lilitazz

Me tocó "Ellos son de muchas familias" y no entendi la oracion en español jaja.


https://www.duolingo.com/profile/clau1313

Y "ellos vienen de muchas familias"? me sale como una de las opciones "ellos vienen de numeras familias" y creo que eso no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

Aquí no se trata del sentido mejor, traduzca y no pierda el sentido del objetivo.


https://www.duolingo.com/profile/mpaulaglez

"Numeras familias" no existe en español.


https://www.duolingo.com/profile/sumirasol

No se podra decir "Ellos son de familia numerosa"


https://www.duolingo.com/profile/Lionel1932

Creo que esto es lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/geag507

"Ellos vienen de numeras familias" no tiene sentido en español. Debe ser "Ellos son de muchas familias" o "Ellos vienen de muchas familias"


https://www.duolingo.com/profile/pablopicapiedra1

¿Podría tener el sentido de: "son de diferentes familias" ?


https://www.duolingo.com/profile/Fotofobicoturbo

Aus= de Aus vielen = de muchos O como creo yo (muchos de)


https://www.duolingo.com/profile/RonnieDelg

hola amigos tengo un grupo de estudio en whatsapp donde podemos ayudarnos mutuamente y quitarnos las dudas ya que aquí es como que un poco más complicado. Además tenemos una persona nativa alemana que nos puede ayudar con más exactitud. Si quieren unirse escribanme a mi whatsapp +593969137815 y los agrego


https://www.duolingo.com/profile/dora_lilia

Respecto a la oración, creo que está bien, si se refiere a inmigrates . Por ejemplo, los venezolanos que llegan a Colombia son de muchas familias.


https://www.duolingo.com/profile/HugoVazStel

La frase no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/RUY868578

Ellos son de muchos familiares. Y loro esta bien tambien ???


https://www.duolingo.com/profile/RUY868578

Ellos son de muchos familiares es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/MariaGomez73

la verdad que la respuesta en español, no tiene mucho sentido. Yo habia puesto , son muchos de familia, que tiene mucho mas sentido y me pudieron mal y la respuesta que ellos dan, no existe practicam en Español


https://www.duolingo.com/profile/MariaGomez73

no entiendo ni en castellano lo que tradujeron


https://www.duolingo.com/profile/MariaGomez73

no entiendo ni en castellano lo que tradujeron


https://www.duolingo.com/profile/AntonioRom456795

Otra frase que nunca voy a usar con mi actual nivel de alemán.


https://www.duolingo.com/profile/Fotofobicoturbo

A mí me aparece "Ellos son de muchas familias" y creo (como la mayoría), que esa traducción no es del todo correcta. En mi modesto entender, yo lo traduciría "Ellos son muchos de familia".


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaDam13

Podría ser «ellos son de muchos familiares»


https://www.duolingo.com/profile/JOCEPA051

Supongo que la poligamia en Alemania es más común de lo que parece xD


https://www.duolingo.com/profile/Uziel_Albel

Una duda: ¿Esta frase no podría interpretarse como "Ellos/as están con muchas familias?"


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

El verbo "sein" puede significar ser o estar, pero la preposición "aus" no significa "con".


https://www.duolingo.com/profile/Uziel_Albel

Ups, cierto... ¡Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/gonzper1962

"vielen Familien"; ¿el "aus" rige el acusativo por ello es "vielen Familien"?


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

La preposición "aus" siempre rige dativo, y aquí es el dativo de un plural. La traducción es literal, desconocemos el contexto y no vemos claramente el sentido que tiene la oración.

Algunas preposiciones que rigen el dativo (siempre): aus, bei, mit, nach, von, zu, gegenüber, ab, seit.


https://www.duolingo.com/profile/gonzper1962

Gracias por tu tiempo TorrentDuc! voy a anotar tus recomendaciones


https://www.duolingo.com/profile/deathxmx

esta toda tonta esta frase no tiene sentido, "ellos tienen mucha familia" tiene mas sentido

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.