- Fórum >
- Tópico: English >
- "É um peixe."
"É um peixe."
Tradução:It is a fish.
29 Comentários Esta conversa está trancada.
IS A FISH (é um peixe), porém, como regra do verbo /to be/ você precisa usar o IT pra denominar do que está falando (coisa, animal, objeto, pessoa). Sendo assim, correto é IT IS A FISH (é um peixe). Da mesma ELA É UMA MULHER (is a woman), mas, de acordo com a regra eu preciso usar o SHE, portanto >> SHE IS A WOMAN.
Não tem o mesmo significado, mas é uma tradução possível sim.
Imagine que alguém te diga: "vamos levar esse caranguejo para casa!!", e você responda: "mas ele é um peixe"!
Nesse caso, você está realmente se referindo a "ele", e em inglês, vai continuar usando "it", porque não é um ser humano para usar "he".
Em todo caso, ainda é melhor traduzir essas frases simples sem usar nada, colocando apenas "é um peixe".
It is fish or it is a fish? Because what I know about the word fish is that it is uncountable.
"fish" is only uncountable when referring to the food. Live fish are countable, but the word doesn't change to indicate singular/plural (one fish, two fish).
In this case, because the article "um" is used in the Portuguese sentence, it should be translated as "It is a fish".
"fish" só é incontável quando se fala da comida. Os peixes vivos sim são contáveis, mas a palavra não muda para indicar singular/plural (one fish, two fish).
Nesse caso, porque o artigo "um" está presente na frase em português, deveria ser traduzido como "It is a fish".