"Uma xícara de café."
Translation:A cup of coffee.
Would the program accept copo? What's the difference between using xicara and copo?
Thanks. I'd asked because previously the word I knew for cup was copo, from several sources. The pictures also show cups in both options so I was confused. I eventually found the following discussion which answered my question in full. http://www.duolingo.com/#/comment/73819
oops! I didn't notice the accent over the i....I kinda assumed it was a dot. It's a little hard to see in the small text.