1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Sto contro di lui."

"Sto contro di lui."

Traduzione:I am against him.

May 19, 2013

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/DomenicoRi7

In questo caso è corretto! I'm può significare: Io sto... I stay significa io resto... chiaro? Che Dio ci illumini!


https://www.duolingo.com/profile/lorena.stu

No scusate: I am against him sarebbe "io sono contro di lui" ma se la traduzione che viene chiesta e' sto contro di lui non mi debi dare x sbagliato I stay against him!


https://www.duolingo.com/profile/alb2046

I'm versus him?


https://www.duolingo.com/profile/German4me22

Me versus him.....is better.


https://www.duolingo.com/profile/mariliaantinori

Dl fra le traduzioni include I STAY!


https://www.duolingo.com/profile/Andrea649027

è la traduzione italiana ad essere sbagliato: "sto" in questo caso vorrebbe dire in senso fisico ("appoggiato"), non figurativo "essere contro qualcuno"


https://www.duolingo.com/profile/winter230548

Lasciate ogni speranza o voi che entrate!!!!


https://www.duolingo.com/profile/AndreaCent8

Si, ok, ma stiamo traducendo italiano-inglese o napoletano-inglese?? "STO", utilizzato col significato di "essere" NON è italiano! E' dialetto del sud, in particolare Campano.


https://www.duolingo.com/profile/AnnaMariaM687014

In italiano corretto si dice "io sono.." non sto che è un'espressione dialettale


https://www.duolingo.com/profile/strulli64

Che differenza c' è tra against e about?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.