"¡Suiza es formidable!"

Traducción:Die Schweiz ist toll!

August 16, 2014

17 comentarios

Ordenado por discusión principal

https://www.duolingo.com/profile/Stefanie-Doris

Sí, siempre es die Schweiz en nominativo, pero hay unas preposiciones que requieren otros casos: WO wohnst du? In der Schweiz WOHIN fährst du? In die Schweiz WOHER kommst du? Aus der Schweiz para nombrar los casos más frecuentes.

August 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fer84

Muy buena observación! Con un dativo es "der Schweiz"


https://www.duolingo.com/profile/alejandragrip934

espero aprender rápido quisiera irme a vivir a suiza


https://www.duolingo.com/profile/AdrianVeidt33

¡Buena elección! Suiza es muy hermosa. ¡Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/victordesillas

cuándo se utiliza die Schweiz y cuando der Schweiz?


https://www.duolingo.com/profile/fer84

Siempre es "die Schweiz".

Es una excepción. Generalmente los nombres de los países no tienen un articulo. Dices "Deutschland ist toll"; "Frankreich ist toll", "China ist toll" ...

Hay una lista de escepciones (como EEUU, Turcia etc ..): http://www.deutschegrammatik20.de/wp-content/Liste-L%C3%A4ndernamen-mit-Artikel2.pdf


https://www.duolingo.com/profile/Grimaldo095

Se dice Der Schweiz en el caso dativo


https://www.duolingo.com/profile/MisaelMaca

¿Por qué se usa "Die" Schweiz en esta frase, pero cuando hubo otra similar con España solo de dijo el nombre del país directamente, sin artículo?


https://www.duolingo.com/profile/Turcos_y_Caicos

Es una excepción. Algunos países (EEUU, Turquía, Filipinas, Países Bajos...) llevan artículo en alemán. La mayoría son plurales, pero hay algunos, como este, que son diferentes. Hay que aprendérselos individualmente, no hay reglas.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

En español sucede algo parecido como sucede con "El salvador" y muy a menudo "El Perú" "La república Dominicana" no sé si habrán más.


https://www.duolingo.com/profile/Turcos_y_Caicos

No, no es parecido. El Salvador es un nombre, no un nombre con artículo. Por eso en inglés sigue siendo El Salvador y no The Salvador. Eso no pasa con Suiza, no es The Switzerland en inglés.
Todos los países pueden ir acompañados de artículos en ciertas ocasiones, como por ejemplo "La Francia del futuro", "El México que dejaremos a nuestros hijos", "La Cuba castrista", "El Japón industrial"... Mi teoría es que usamos el artículo cuando nos referimos a uno de los Japones, por ejemplo, de todos los que hay ("El Japón industrial" y no "El Japón rural", "La Francia del futuro" y no "La Francia actual"...), pero es solo una teoría.
En el caso de "La República Dominicana" lo que pasa es que aunque la parte de "República" es parte del nombre propio, a efectos gramaticales actúa como si fuera un sustantivo común seguido de un adjetivo. Esto también pasa con otros países ("la República Checa", "la República Centroafricana", "el Reino Unido","los Estados Unidos" y "los Emiratos Árabes Unidos"), algunas entidades históricas o subnacionales ("la Unión de Sudáfrica", "el Raj Británico", "la Unión Soviética", "el Virreinato de Nueva Granada", "la República Srpska", "la República de Altái"...) y en los nombres completos de algunos países ("el Reino de España", "la República Bolivariana de Venezuela", "el Reino Hachemita de Jordania" ...)
Más interesante, yo creo, es el caso de "la India", que es el mismo que "el Perú". Aquí, el artículo no forma parte del nombre oficial, ni es un grupo nominal con adjetivo, pero sin embargo, muchas veces lo usamos para referirnos a todo el país, aunque, en ambos casos también es correcto quitar el artículo.


https://www.duolingo.com/profile/Sosabuchastar

En mi opinión no deberían poner lugares, porque nos dificulta el aprendizaje .Por ejemplo "Schweiz" se puede confundir con otras palabras. Otro error es que dicen que los nombres son iguales en todos los idiomas,una cosa que nos confunde aún más. Si también piensas lo mismo, te comprendo. Danke.


https://www.duolingo.com/profile/Turcos_y_Caicos

No estoy de acuerdo, imagina que vas a Suiza desde, por ejemplo, Múnich y dices "Morgen fahre ich nach Suiza". Alguno te entendería y alguno no. Los nombres de lugares grandes también son palabras que se usan y a mí me gustaría saber cómo se dicen. Yo incluso lo extendería a alguna ciudad grande, porque si no, ¿cómo sabes que Milán se dice Mailand o que Lisboa es Lisabon? Otra cosa es que no pongan Eritrea o Camboya, que, en general, no son muy usados.


https://www.duolingo.com/profile/Mariat1964

Sería Suiza es bonita....y no cómo indica el escrito....la app tiene fallos de traducción no todo es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Phaytle

But the Swiss are always neutral. They don't fight for anything. How is that formidable?


https://www.duolingo.com/profile/Turcos_y_Caicos

Is being peaceful not a good thing?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.