Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Je suis de la police."

Traducción:Soy de la policía.

0
Hace 3 años

21 comentarios


https://www.duolingo.com/ElssenLomb

En español, cuando una persona está asociada. pertenece o trabaja con una institución o ejerce un oficio o profesión, se ES DE el o ella pero también se asume el sustantivo como propio. Es correcto decir soy policía o soy de la policía.

15
Responde1Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • (Yo) soy policía <-> Je suis policier (o Je suis femme policier).
  • (Yo) soy de la policía <-> Je suis de la police
6
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/Roberto432618

Debo ser torpe. No lo entiendo. Creo que es rizar el rizo. ¿Cuál es la diferencia entre «je suis espagnol» y «je suis de l'Espagne». Como no sea que el primero integra también a los nacionalizados, pero no nacidos y en el segundo sólo a los nacidos, la verdad y con todo respeto, me parece una discusión absurda (aplicable también a todo el Departamento de Policía).

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/RodolfoVal10

Es lo mismo, transmite la misma idea, pero si quieres aprender el lenguaje debes saber que hay distintos modos de decir lo mismo y se ESCRIBEN DIFERENTE a pesar de transmitir el mismo mensaje.

4
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/luis.vera.acuna

si bien con ambos explicas que perteneces dicha institución, la traducción no es la misma, no se dice igual aunque quieran decir lo mismo. En español no es lo mismo decir: yo soy chileno, que yo soy de chile.

3
Responde2Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Roberto432618

Pues yo siempre he dicho que era uruguayo o de Uruguay, indistintamente. ¿Cuál es la diferencia?

2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/pavka_1

Correcto.

0
RespondeHace 5 meses

https://www.duolingo.com/Ritzia
Ritzia
  • 11
  • 10
  • 9

soy policía es lo mismo en castellano!

3
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/PabloYez

Hola, entiendo que existe una diferencia entre "soy de la policia" y "soy policia" mi duda se refiere a que en una lección anterior había entendido que cuando en francés se usa "de la" (je mange de la viande) era para hacer referencia a algo que no tenia una cantidad fija (yo como carne)... ¿Aqui como se que el "de la" se esta usando diferente? Gracias de antemano.

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/PabloYez

A todas estas si hubiera querido decir "yo soy un policia" seria "je suis un police" (asumiendo que policia como profesion se dice asi) pero no me queda claro como seria entonces decirlo sin el "un": yo soy policia...

0
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/anjelxd

Je suis de la police = Soy de la policía =/= Je suis (un/une) policier/femme-policier = Soy (un/una) policía.

1
Responde2Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IvnUra

Sabemos bien qué significa ser algo o ser de algo, pero no tiene por qué tener el mismo significado en otros idiomas. Ahora bien, la pregunta del millón: ¿Es Je suis de la police una expresion en francés para indicar que se pertenece a la policía tan común como Soy policía en castellano y con las mismas connotaciones o acaso estamos pecando de soberbia al plantearnos en pleno aprendizaje que nuestro instructor pueda estar equivocado? No solo eso. ¿No forma parte del aprendizaje el planteárselo?

1
RespondeHace 3 años