Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Cela peut être une bonne occasion de partager cette expérience."

Traducción:Eso puede ser una buena ocasión de compartir esta experiencia.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Elina297233

Deberia ser "esa" pues se refiere a una ocasión y es femenino, "eso" no suena bien!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

cela es un pronombre demostrativo neutro, no se refiere a ocasión => eso
-> Eso [= el espectáculo, la reunión, el juego, etc.] puede ser una buena ocasión de compartir esta experiencia..

- Ésa puede ser una buena ocasión de compartir esta experiencia. <-> Celle-là peut être une bonne occasion de partager cette expérience.
- Esa ocasión puede ser una buena ocasión de compartir esta experiencia. <-> Cette occasion peut être une bonne occasion de partager cette expérience.
-> la repetición suena fea.

Mira esta discusión (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Amuseme161

pero aunque sea neutro en frances, en espanol no lo es, y el pronombre se refiere a un sustantivo femenino, que es "ocasion", asi que deberia ser "esta" gramaticalmente hablando en espanol

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eescorsa

En español ambas deberian ser aceptadas al menos. Y creo que "ocasión de" no es correcto. Siempre es "ocasión para" al menos en España. Lo he reportado.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RubenSaquetti
RubenSaquetti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 483

Creo que, si dice ...peut-être IN BONNE OCASSION de partager CETTE EXPERIENCE, tranquilamente podría ser ESA.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fraseos

"Eso" puede que sea gramaticalmente correcto pero no suena bien en esta frase

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ariana_Moon

Le falta contexto.... la frase traducida al español no se utiliza asi

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Marcos549239

esa es quizás... debería valer

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 303

Hola Marcos549239, "quizás" es "peut-être" y no "peut être".

Hace 2 meses