دوولينجو هو أشهر طريقة لتعلم اللغات في العالم. والأفضل من ذلك، إنه مجاني 100%!

"أنت تعمل كحارس."

الترجمة:You work as a guard.

منذ 4 سنوات

7 تعليقات


https://www.duolingo.com/Osaamah

الصحيح أن نقول: أنت تعمل حارسا على الحالية. أما استخدامنا لكاف التشبيه فإنه يوحي لنا أنه ليس حارسا ولكنه يتشبه بالحارس وهذه ترجمة خاطئة لكلمة as الإنكليزية.

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/FaroukZeino
FaroukZeino
Mod
  • 21
  • 14
  • 1500

كلامك صحيح، لكن "as" تعني "مثل" أو "كـ" ؛والقصد في الجملة هنا التشيبيه

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/Osaamah

إذن هو ليس بحارس وإنما هو يعمل عملا آخر وهو الآن يتشبه بالحارس

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/FaroukZeino
FaroukZeino
Mod
  • 21
  • 14
  • 1500

وهو كذلك

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/202mohamed_alaa

Why say it ? You work as a guard. I think say you are work as a guard

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/Sulaiman.-9

علم الترجمة الصحيحة يوجد خياران صحيحان متشابهان علمت عليهما والمصيبة طلع الجواب مثل الخيار لكن النتيجة كانت بالنسبة للموقع غلط ...ارجو الرد

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/mazen747474

بحسب الترجمة المعتمدة لديكم هذه الجملة صحيحة

منذ سنة واحدة