"Es ist dort."
Vertaling:Het is daar.
August 24, 2020
2 opmerkingenDeze discussie is gesloten.
Deze discussie is gesloten.
tjollans
164
In het noorden van Duitsland is er in principe geen verschil, behalve dat dort iets explicieter en vooral sterker is. „Es ist da“ zou je afhankelijk van de context kunnen vertalen met „Het is daar” of met „Het is er”.
In het zuiden, en vooral in Oostenrijk, zit da duidelijk dichterbij dan dort, en is dus eigenlijk een (zwakker) synoniem van hier.