1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "The lemon has a yellow color…

"The lemon has a yellow color."

Переклад:Цей лимон жовтого кольору.

August 16, 2014

29 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/olesyalevchun

так як каже R-r-Leo


https://www.duolingo.com/profile/Alex.Silent

чому тут артикль "а", а не "an" ?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Теоретично, тому що у слові "yellow" перший звук передається як "йе", тому "у" прирівнюється до приголосної


https://www.duolingo.com/profile/Slavko740840

Артикль а а не аn тому що y вважається і голосною і приголосною літерою водночас.


https://www.duolingo.com/profile/9aIt3

А може бути такий переклад " Лимон є жовтого кольору" ????


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Xee

звичайно ж може


https://www.duolingo.com/profile/ArtemusG

Чому видає помилку " Цей лимон є жовтого кольору"¿¡


https://www.duolingo.com/profile/Dmytro24

то як правильно ?? бо я не хочу завчити із помилкою )


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Правильно "а"


https://www.duolingo.com/profile/r9KA3

Можна написати Колір лимона - жовтий


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Тоді це буде "The lemon's color is yellow" :)


https://www.duolingo.com/profile/Vkf68

Чому одне слово не правильно а відповідь правильна?


https://www.duolingo.com/profile/SerhiyYakimenko

Не розумію, чому программа не сприймає більш природнє словосполучення "жовте забарвлення".


https://www.duolingo.com/profile/JamesB84

Чому не "цей лимон має жовтого кольору"? Я не розумію, тому що я з США, і розмовляю англійською. Дякую.


https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo

Цей лимон має жовтий колір — так правильно. Чому автори курсу знехтували словом has та дали переклад фрази the lemon is yellow треба запитати в них.


https://www.duolingo.com/profile/Dzwinka

Не обов'язково дослівно перекладати.

Тому є два варіанти перекладу.


https://www.duolingo.com/profile/JamesB84

Я повинен бути сліпим. Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Xee

"Я повинен бути сліпим" - українською так не кажуть ;) It sounds not common. Але теоретично можна вжити щось на кшалт "мабуть я сліпий".


https://www.duolingo.com/profile/misha_2703

"The lemon has a yellow color." - дослівний переклад: "Цей лимон має жовтий колір", але зазвичай кажемо просто: "Цей лимон - жовтий" або "Цей лимон жовтого кольору."


https://www.duolingo.com/profile/ValentynaR9

Переклала дослівно"Ця цитрина має жовтий колір" Де неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/marubium

цитрина це польською, має бути лимон


https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo

В словнику Грінченка є слово цитрина


https://www.duolingo.com/profile/Dmitryi783351

Хіба слово has це не минулий час? Тобто перекоад повинен бути: лимон мав жовтий колір


https://www.duolingo.com/profile/oleg114405

Ні в минулому може бути тільки так was were or had а це в теперішньому


https://www.duolingo.com/profile/bnWz8

Не "лимон" а правильно лемон.


https://www.duolingo.com/profile/Sofia_Sinenko

На этом голосовом так сложно!


https://www.duolingo.com/profile/hLed1

Херовий переклад


https://www.duolingo.com/profile/mari5j

Чому слово 'color' написано із помилкою? По-моєму треба писати colour?

Пов’язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати