1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Arbeitnehmer tragen die …

"Die Arbeitnehmer tragen die Werkzeuge."

Traducción:Los trabajadores llevan las herramientas.

August 16, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Bebomar

Digo yo que : 'Los trabajadores traen la herramientas' debería ser correcto también... :/


https://www.duolingo.com/profile/AgustinGal20

"Traen" es "bringen". "Tragen" se traduce como "llevan" o "llevan puesto", si se habla de una prenda o de un accesorio.


https://www.duolingo.com/profile/Tlacempactiani

coincido, ya la reporté, a ver que nos dicen


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Siguen sin aceptarla. No sé si a estos foros les prestan atención y no se puede reportar más


https://www.duolingo.com/profile/RubenGomez820146

Se debe reportar en la banderita no en el foro... Alguien sabe cual es la etimología de arbeitnehmer


https://www.duolingo.com/profile/Fr4n1982

"Los empleados llevan las herramientas" debería servir también!


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Duolingo no deja de sorprenderme con la anarquía de sus traducciones. En la misma frase de este mismo ejercicio, daban correcto los empleados llevan las herramientas y no los trabajadores y en esta frase, exactamente igual en alemán, aceptan sólo los trabajadores....... y dan incorrecta los empleados. Quién los entiende? Por favor, póngase de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/JosAgustn105830

Como tenía la duda entre los verbos "tragen" y "bringen", porque yo entendía que "tragen" era exclusivo para "usar" o "vestir una prenda o accesorio de ropa"; mientras que "bringen" era exclusivo para "transportar un objeto".

Entonces, encontré estos links donde se puede apreciar que ENTRE MUCHAS TRADUCCIONES que los individualizan: "bringen" y "tragen" son cuasi-sinónimos para "llevar", "acarrear algo", "transportar".

https://en.pons.com/translate/german-spanish/tragen

https://en.pons.com/translate/german-spanish/bringen

Saludos cordiales.


https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

Los trabajadores usan las herramientas... si la van a poner mala, mejor no la pongan... además de que así suena más lógico.


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

Porque en vez de llevar las herramientas no se aplica usar las herramientas, y si cabe ambas posibilidades pues corrijan acorde a esas posibilidades. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/JosV19

Empleados y trabajadores es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JosV19

Los empleados y trabajadores es lo mismo, por dios


https://www.duolingo.com/profile/AgustinGal20

¿Por qué usualmente acepta a "Arbeitnehmer" tanto como "empleado" como "trabajador", y en este ejercicio no lo hace?


https://www.duolingo.com/profile/eurSyS

Con el nuevo formato no logro ver lo que yo escribi para poder revisarlo


https://www.duolingo.com/profile/daverodmen

faltaron palabras paran dar nla respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/josephusC.

En México, "trabajadores" y "empleados" se usa de la misma forma, al igual que nos llega a ser extraño requerir de plurales como en "Las herramientas" simplificandolo como "la herramienta" lo cual nos parece implícito y carente de utilidad la cantidad de herramientas.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.