1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Where do they keep the salt?"

"Where do they keep the salt?"

Traducción:¿Dónde guardan la sal?

May 19, 2013

73 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/fannytav

"Ellos dónde guardan la sal?" DÓNDE ESTÁ EL ERROR?


https://www.duolingo.com/profile/frediecinho

La traducción literal es "¿Dónde ellos mantienen la sal?", y la traducción de significado es: "¿Dónde guardan la sal?".

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/PattyChris4

No puedes traducir literalmente allí está el error y eso es lo DL nos enseña a pensar en ingles y no a traducir literalmente


https://www.duolingo.com/profile/an3pineda

Debes comenzar y terminar con signos de interrogación ¿? , ademas en inglés ellos tienen que conjugar usando los pronombres ( I, you , she , he , they ) pero en español no es necesario. ¿Dónde guardan la sal?


https://www.duolingo.com/profile/EmanuelPol

Duolingo no reconoce el primer signo de exclamación o de interrogación en español.


[usuario desactivado]

    Lo reconoce pero no es necesario... Incluso si no pones ninguno te la como buena como quiera.


    https://www.duolingo.com/profile/GELBERD

    ELLOS, no sobra. Siempre lo he sostenido, deben tener en cuenta los regionalismos. Latinoamérica es muy grande y el idioma Castellano es muy rico. El idioma Inglés es pobre en sinónimos y expresiones orales...


    https://www.duolingo.com/profile/alexander.riot

    No es que no sea necesario, se puede omitir, pero ponerlo no es un error.


    https://www.duolingo.com/profile/Mariana9000

    bueno el error esta en que primero debes iniciar con donde


    https://www.duolingo.com/profile/alexander.riot

    El error es del programa, ya que el español permite ese orden ¿Ellos donde dejan la sal?


    https://www.duolingo.com/profile/Josuemerari

    Aunque no sea necesario poner el pronombre podrías poner: ¿dónde guardan ellos las llaves?


    https://www.duolingo.com/profile/horakuru

    Seria mejor "donde guardan ellos la sal". Pero bueno, basta con decir "guardan" para sobreentender que se refiere a otras personas. Saludos


    https://www.duolingo.com/profile/Ceci.

    En español podemos decir " En donde " y creo que es más correcto decir " En dónde". Usualmente EN DONDE, se utiliza para efectuar la pregunta y DONDE, para dar la respuesta.


    https://www.duolingo.com/profile/Alfredo-Luis

    En Español se puede escribir en donde y tambien donde, y está bien, porqué, cuando se traduce así, lo ponen mal.


    https://www.duolingo.com/profile/V_Biazovsky

    where is the salt? es más fácil para preguntar!!


    https://www.duolingo.com/profile/Coyote_Cosmica

    También es correcto: ¿En dónde guardan la sal? . No es literal.


    https://www.duolingo.com/profile/jockperez

    Douligo hubiese permitido poner: "Dónde tienen la sal?"... Pregunto...


    https://www.duolingo.com/profile/Juanpis784

    Cual es la diferencia entre keep y save


    https://www.duolingo.com/profile/ByronSama

    ¿En dónde guardan la sal?.. Alguien que me pueda decir porque el "En" no puede ser valido... Gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/antonio532208

    veo que esta pregunta no comienza con do o goes, alguien me explica plis!


    https://www.duolingo.com/profile/Talca

    Las oraciones pueden comencer con "interogative pronouns" también. Por ejemplo: Who is the president? Where is my cell phone? When does the party start? Why do you love her? NOTA: la pronunciación de SALT aquí es horible. Como ella bebo tan alcohol.


    https://www.duolingo.com/profile/lester_loud

    "En donde ponen la sal" me la da como mala.


    https://www.duolingo.com/profile/hoods2468

    Si, pero también se puede escribir asi, aunque no en Duolingo. .-.


    https://www.duolingo.com/profile/GELBERD

    They traduce ELLOS...


    https://www.duolingo.com/profile/harvintoledo

    Evitar decir "ellos", porque el verbo lo lleva implícito. En algunos casos es correcto por costumbre. No se dice "Ellos dónde guardan la sal?", sería correcto decir "¿Dónde mantienen las sal?" o "¿Dónde guardan la sal? Nunca debe de intentar traducir literalmente.


    https://www.duolingo.com/profile/alexander.riot

    El error es pensar que los pronombres en español deben o omitirsen para que una traducción quede bien. Los pronombres pueden omitir o no y debe quedar bien la traducción.


    https://www.duolingo.com/profile/harvintoledo

    Sí no lo omites estás redundando, aunque sintaxis o la semántica no sea vista como incorrecta. Es más culto omitirlo y adorna mejor nuestras frases en español.


    https://www.duolingo.com/profile/luis_munizZz

    No necesariamente tienes que omitirlos siempre. Hay ocaciones que si se necesita especificar a la persona. Por que tal ves EL la guarde en un cajon y ELLA en la alacena.


    https://www.duolingo.com/profile/harvintoledo

    Correcto, para saber de quién se trata. En este caso el género del que se habla es relevante, en inglés esto no ocurre.


    https://www.duolingo.com/profile/pastorsandra2001

    they significa ellos, entonces porque sale mal si traduzco: ellos donde guardan la sal?


    https://www.duolingo.com/profile/juanduo01

    La respuesta "¿Donde guardan la sal?" pasa a ser muy genérica o quizás vaga. Indicaría a: "ustedes" o a "ellos". La pregunta se refiere específicamente a " THEY". por lo tanto "donde guardan ellos"..


    https://www.duolingo.com/profile/ALEJANDROG409

    Es falso, no es obligatorio, en el español los adverbios no necesariamente van al principio, en este caso la palabra "donde". Ej: Ellos en donde almuerzan?, Ellos en donde tienen la sal?, pues en el español el tono de la pronunciación te puede decir que lo que te estan haciendo es una pregunta.


    https://www.duolingo.com/profile/RichardTuc2

    Guardar o tener ? Deben cuidar esto


    https://www.duolingo.com/profile/olguilla99

    En donde guardan ellos la sal ? En español se puede decir en donde o solo donde....no se porque me la calificaron como mala....


    https://www.duolingo.com/profile/alcira0508

    Donde guardan ellos la sal?


    https://www.duolingo.com/profile/cethomae

    En donde y donde es lo mismo en español, no se porque lo tomó mal


    https://www.duolingo.com/profile/Felipeyeimmy

    Mi traducción esta bien


    https://www.duolingo.com/profile/NefiBarragan

    Al igual que Ceci, creo que EN DONDE es correcto...


    https://www.duolingo.com/profile/DanTriger

    Yo creo que una buena traducción al español seria En donde ellos guardan la sal


    https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

    puse "EN donde guardan la sal" y me marcó erróneo "En". ¿Como chingados va a estar mal?


    https://www.duolingo.com/profile/LornaGeova

    Si omites el pronombre se puede referir a ellos o a ustedes. No siempre es bueno omitir, depende del contexto.


    https://www.duolingo.com/profile/AnaDeliaFi2

    Alguien puede explicar cuando se usa do, cual es su funcion en la oracion


    https://www.duolingo.com/profile/harvintoledo

    "Do", en algunos casos, no puede ser traducido literalmente. Su función principal es enfatizar el significado de algo en inglés. Aunque solo significa "hacer", es un verbo auxiliar que puede ser tanto utilizado para afirmar como para preguntar.


    https://www.duolingo.com/profile/Tvdrips

    ¿Por qué no se puede "dónde dejan la sal"? se cumple con el mismo propósito de la oración :l


    https://www.duolingo.com/profile/lbrtnll

    La respuesta es correcta.


    https://www.duolingo.com/profile/donalddelcid

    where, se puede traducir como Donde o En Donde.


    https://www.duolingo.com/profile/cindydelsaltov

    En dónde guardan la sal? esta bien dicho, no veo el error


    https://www.duolingo.com/profile/Alejandro411439

    "adonde" y "donde" es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/AlexandreSerra

    vale esta frase esta mal


    https://www.duolingo.com/profile/Elsa65651

    Se podria usar la palabra mantener en vez de guardar?


    https://www.duolingo.com/profile/Juan_CarlosHC

    Porque no?, donde guardaron la sal?


    https://www.duolingo.com/profile/andreslazaro

    La trasducciom es: Donde mantienem la sal, por el keep


    https://www.duolingo.com/profile/ZaidaBalle

    La traduccion literal es:Donde ellos mantienen la sal?


    https://www.duolingo.com/profile/apgh_1989

    Donde ellos guardan la sal?


    https://www.duolingo.com/profile/ElkinJavie16

    No entiendo el porqué va el DO


    https://www.duolingo.com/profile/Paravian

    No lo entiendo, es que especificamente en esta Oración a que se refiere con Keep?


    https://www.duolingo.com/profile/MiguelFern613013

    Donde dejaron la sal, porque no funciona


    https://www.duolingo.com/profile/VELVET66597

    "donde tienen ellas la sal" me la acepta


    https://www.duolingo.com/profile/Nombre802098

    El "do" cuando va?


    https://www.duolingo.com/profile/Esteban4269981

    QUIEN ME QUIERE DAR UN LINGOT :V


    https://www.duolingo.com/profile/equiz_cero

    vv vc cccccçć


    https://www.duolingo.com/profile/luismari18

    En castellano...'poner'/ 'dejar'/ 'guardar' la sal tienen el mismo significado


    https://www.duolingo.com/profile/ManuelCcer5

    Dejar tiene el mismo significado que guardar. Dónde dejan la sal? debería ser aceptado como respuesta correcta

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.