"Estamos en tiempos de cambio."

Traducción:We are in times of change.

May 19, 2013

24 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/jluizz10

Yo escribi: we are in changing times me la dio por buena :)


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Your English is better than the official answer.


https://www.duolingo.com/profile/1933

me gustaría que me explicaran cuando se usa "in", "on" y "at", siempre me confundo.Gracias


https://www.duolingo.com/profile/iglo65

Me ha puesto mal poniendo change me pone que es changing no entiendo por que la frase es cambio no cambiando


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

¿Cuál fue tu oración entera?


https://www.duolingo.com/profile/vega.marle

Ya acepta "change"


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

We are in changing times = changing es un adjetivo que significa cambiante, variable,inestable. We are in times of change = change es un sustantivo que significa cambio. change # changing


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Jose, Soy nativa. We are in changing times. This is really a better translation.


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Ok. Gracias por tu aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/544D
  • 1967

Bob Dylan (the times they are changing)


https://www.duolingo.com/profile/trek8000

No se puede usar la preposición ON?? We are on times of change?


https://www.duolingo.com/profile/set.charly

El "on time" se utiliza para decir "a tiempo", osea que algo ha ocurrido en el intervalo que se marca. "He arrive in time" "Llegó puntual", "He arrive on time", "Llegó a tiempo". "We are in contemporary period" indica nuestra posicion exacta, mientras que "It happened on contemporary period" indica que ocurrio en algun punto del intervalo. Espero haber resuelto alguna duda y no haberte liado más. :P


https://www.duolingo.com/profile/trek8000

Muchísimas gracias


https://www.duolingo.com/profile/MrBern

En qué casos omitimos el OF? (o sea, cuando "cambiamos" el orden de la oración)

por ejemplo: We are in times OF change <-> We are in change's times

No sé si es incorrecto decirlo con esa oración, pero es para dar la idea de lo que quiero decir...


https://www.duolingo.com/profile/set.charly

En inglés, el genitivo (relación de propiedad o posesión) se forma de dos maneras:

  1. Mediante la preposición of, (de), que se usa normalmente cuando el poseedor no es una persona:

The window of the house (La ventana de la casa)

  1. Cuando el poseedor es una persona, se emplea una forma particular, que se conoce como genitivo sajón (por su origen). Al nombre del poseedor, se añade un apóstrofo y una s ('s) y figura en la frase delante del nombre de la cosa poseída:

My brother's car (El coche de mi hermano) John's dog (El perro de John)

Espero que esto te ayude.

Extracto de http://www.mansioningles.com/Gram08.htm


https://www.duolingo.com/profile/augusticor

No se puede utilizar change en cambio de changing

porque ?


https://www.duolingo.com/profile/PattyPerez10

Hola buenas noches me ayudan mucho sus comentarios,, gracias


https://www.duolingo.com/profile/AndreaSego525891

esta mal porque es we are in a times of change osea solo por a no es justo


https://www.duolingo.com/profile/Benjamin_Val

No me gusta esa traducción. No se puede escribir "We are in changes time"


https://www.duolingo.com/profile/AndrsCeped10

Pongo we are in change times y dice que esta mal, que es we are in times of change, creo que ambas son correctas no?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.