Why "He does not have brothers" was wrong?? How could I understand that sentence is about woman?
The direct translation is: "Non (not) ha (he/she/it has) fratelli (brothers/siblings)."
So there are several possible correct translations:
"He has no brothers." - "He does not have any brothers." - "He has no siblings." - He does not have any siblings." . . . . and then you can also replace "He" with "She" or "It"
I got it wrong anyway, but 'it' is plain daft - 'he' or 'she' should be accepted.
Why not 'you do not have any brothers'? How do we know 'ha' refers to only to she?
you are right
if you use formal "tu" (Lei)
- (Lei) non ha fratelli = you don't have any brothers
In my view "He hasn't any brothers" is just as correct as the answer given yet it is marked wrong!
Duolingo generally uses American English. In American English, we don't say "He hasn't any...," we say "He doesn't have any..." In either case, there is no "any" in the Italian.
Ha sounds exactly like a. I guess the real trick is deciphering the accents/dialects of the recorded voices, something I'm having IMMENSE difficulty with.