1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "La madre enseña a los hijos."

"La madre enseña a los hijos."

Traducción:A mãe ensina os filhos.

August 16, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JaimeyEu

Lamentablemente, Duolingo no enseña no mucha gramática, pero si ustedes se fijan, pueden ir encontrando los patrones correspondientes que les darán las claves para resolver sus dudas. En este caso, hay verbos transitivos en portugués que requieren la preposición "a" y otro que no. "Ensinar" es uno de los que no. En el fondo si ustedes tuvieran que traducir esta palabra al español, "ensinar" no es "enseñar", sino "enseñar a". Por eso, mejor que decir "aos filhos" es decir "os filhos". No tiene nada que ver con lo que dice sahid2014.


https://www.duolingo.com/profile/vladimirgo290058

gracias por eso, tem sido o melhor comentario que eu tinha lido


https://www.duolingo.com/profile/elmejorpravoce

Por que no se puede decir " a os filhos"?


https://www.duolingo.com/profile/BarretoEva

no estoy segura, pero debe ser porque existe una contracción que la reemplaza "ao" si alguien lo puede confirmar gracias


https://www.duolingo.com/profile/Jorge74f

La regla es que ese "a os" va pegado, es decir "aos"


https://www.duolingo.com/profile/Galilea_Mendes

No se yo puse a os filhos :(


https://www.duolingo.com/profile/gabichavero

Yo tambien lo puse igual


https://www.duolingo.com/profile/marlenexna

Yo puse "aos" y la acepto e.e


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaPez1

No me valió "aos filhos", ¿por qué?

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.