1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Sarò qui per un minuto."

"Sarò qui per un minuto."

Traduzione:Voy a estar aquí por un minuto.

August 27, 2020

5 commenti


https://www.duolingo.com/profile/nico772870

In italiano è "Resterò qui PER un minuto" non "Sarò qui" altrimenti è "Sarò qui TRA un minuto"


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Grazie nico per il tuo aiuto


https://www.duolingo.com/profile/Delia740521

Perché estar e non ser?


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

In spagnolo non si dice "ser en uun sitio" ma "estar en.un.sitio"


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo.Senatore

Perché por e non para??

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.