"La sento perfettamente."
Translation:I hear her perfectly.
13 CommentsThis discussion is locked.
Why can't it be "I hear it perfectly?" , as in "Do you hear the music?" Since 'la musica' is feminine, couldn't you answer, "La sento perfettamente." ?
"La" in this sentence is a bit confusing because in italian we usually use the third person feminine when we are formally talking to someone we don't know well, or in general as a sign of respect; so "La sento perfettamente" could also be translated as "I hear YOU perfectly" (so this translation should be accepted as right).
If you use i feel her perfectly would that be considered intimate, médical, neither?
which is the difference between "sentire" and "ascoltare"? When to use each?
"I hear You perfectly" - accepted. In my opinoin this should be the first choice for the answer. Second choice would be "I hear her perfectly", which is also correct.
I can hear her perfectly. Rejected.
In English, it is perfectly natural and normal to use "can" when talking about the senses: "Can you taste the garlic in this sauce?" "Can you see that bird?" "I can't feel my legs." "I can smell smoke." "Can you hear that music?"
You are right - it is normal English to use, but it is not required in this example. It can only lead to more confusion, so don't use it here. Ok :)
when will someone explain sento i hear and sento i put on and sento i feel ?