What grinds my gears
You know what really grinds my gears? When you are doing the translation into English, duolingo tells you that you got it wrong because you missed an article ( the, a, an, etc.), but the answer makes perfect sense in English without it.
Los estudiantes actualmente tienen vacaciones.
I put down: Currently students are on vacation. Duolingo's : Currently the students are on vacation.
The meaning is the same in both sentences! Why punish me and take away one my hearts? Grrr.
> Why punish me and take away one my hearts?
To get you to pay closer attention to what you say/write in Spanish. Duo doesn't do this 100% of the time, but it comes pretty close. If you want to continue losing plenty of hearts, ignore Duo's phrasing. If you want to keep more hearts, pay attention to it.
The meanings in the English are a bit different. With "the" it is a specific group of students. Such as in one school district. Without "the" it could be all school districts or some combinations of them, etc. Maybe the Spanish could still be translated both ways though.
I dunno Duolingo seems to place fast loose with meanings whenever it suits it. This was just an example.
This has come up many times. Without context duoLingo should be more flexible. Still, the program is not perfect and we may lose a heart from time to time but it is the best available.
We didn't learn English like that when we were babies. Duolingo teaches you the correct structure first as we were taught in school. It is later on that we started using slangs. For example, my teacher didn't teach me to say '' how ya doing? or what's up '', He/She taught me to say '' how are you''. They all have the same meaning, but you have to start from the root.