"The woman cooks in the evening."

Çeviri:Kadın akşamları yemek yapar.

4 yıl önce

46 Yorum


https://www.duolingo.com/eantep

"Kadın akşam pişirir" cevabı doğru mu sizce?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

Bence "Kadın akşam pişirir." cümlesinde Türkçe bakımından bir sorun olabilir. Türkçede "pişirmek" fiili bir nesne istiyor sanki (yemek pişirmek, çorba pişirmek gibi. Böyle bir nesne yoksa "yemek pişirmek" (=cook) diyoruz.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/aliemre995931

Hayir oyle kuralsiz cumle olur yani onlarin dilindede oyle iste

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/yunusemrez213916

kadın aksamları yemek yapar

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Leylism

Yok. O zaman farkli bir sey olur.

11 ay önce

https://www.duolingo.com/Ahmetzel4

Bence doğru bende ona takıldım o yüzden yorumlara bi bakiyim dedim

9 ay önce

https://www.duolingo.com/Turker90

"Kadın akşamleyin pişirir" dedim. "in the evening" akşamleyin oluyor. Burada da her akşam demediği halde akşamları kabul edilmişse akşamleyin de kabul edilmeli.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Viforvendetta

raporlarsan eklenir eklenmemiştir.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Turker90

Öyleyse raporladım.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Nezirdalmi

Ingizcede aksamleyin diye bir kelime yok hatta turk dil bilgisinde de olmamistir

1 ay önce

https://www.duolingo.com/sufi2008

Naber kanak

3 ay önce

https://www.duolingo.com/nurdogan4

Yemek ile ilgili birsey yazmamis yemek nerden çıktı

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

İngilizcedeki "cook" fiili Türkçede "yemek pişirmek". Bazı sözcükler böyle sürprizler yapabiliyor:

I study: ders çalışırım.
I sing: şarkı söylerim.
I buy: satın alırım.
I dance: dans ederim.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MuammerELM1

İnci Hanim sayenizee cok kisi bilgileniyor. Tesekkurler

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/MuammerELM1

Super

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/karacuha

Sayenizde çok şey öğreniyorum, teşekkürler..

11 ay önce

https://www.duolingo.com/Mreytemyst1

Kadınlar akşam yemek yaparlar dedim bir doğru iki niye kadın erkekler yemek pişiremiyormuymuș kadın erkek ayrımcılığı yapılmış....

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/erkinabaci

the woman dendiği için kadın, the women dese idi kadınlar olurdu.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/BossCaptur

the women iki kadın dekem değil sadece kadınlar demek

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/falnaz

Ben de in the evening e takildim, tekil olmasi gerek miyor mu?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/CHERMENDER
CHERMENDER
  • 13
  • 8
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"Kadın akşam yemek yapar." dedim ama kabul etmedi. Niye?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/CHERMENDER
CHERMENDER
  • 13
  • 8
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Bildirdim ve aynı testin içinde kabul etti.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/BurakErdogan09

The woman cooks in the evening Kadın akşamları yemek yapar'ı andırmıyor mu?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/cccansu

erkeklerde yemek yapabilir lutfen!

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/gkalpfer

Hazır çorba,makarna ve yumurta yapabiliyorum çay bile demliyorum...

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Yunus.Yaman

rapor meselesi nasıl oluyor arkadaşlar.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/savasxxx

Soruyu cevapladiginda bir uyari cikar oradaki bayragi tiklarsan rapor secenegini goreceksin

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Yunus.Yaman

tşk ederim

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/cagataybasbug

Cinsiyet ayrimciligdan rapooor

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/RezaClm

Evening diyor ama akşamları diye çevriliyor o da ilginç

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/thedarkpower

Kadın akşamları yemek yapar, ifadesi lar ler eki genel bir durumdan bahsettiğimiz için mi geldi

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MorukYasin

ingilizcede de türkçede olduğu gibi subminal düşünebiliyormuyuz :)

kadın akşamları pişirir ;)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Pnarxc

Kadın akşam yemek yapar diyice yanlışmı ya >:(

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

İngilizcede geniş zaman cümlesinde "in the evening" derseniz bu "her akşam/genelde akşamları" gibi anlaşılır Türkçede "akşamları" veya "akşamleyin" dersek daha doğru bir karşılık olur gibi. Ama ben de emin değilim...

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/HseyinBayr169855

Yapmak nerde burda

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Smokietr

Şimdi ben şurayı anlamadım cook pişirmek mi yoksa yemek pişirmek mi ?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/ErenPvo

Akşamları kadın yemek yapar dedim kabul etmedi doğrusu olarak kadın akşamları yemek yapar dedi yok böyle bir şey

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/dilek71219

Akşam yemek pişirir doğru sayılmaz mı ya da öyle olmasi icin he she it mi gerekir

9 ay önce

https://www.duolingo.com/masalbzkrt

Yemekle ilgili bir cümle yok li pişirmek. Var bi aydınlatın arkadaşlar

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

İngilizcedeki "cook" fiili Türkçede "yemek pişirmek". Başka benzer örnekler de var: study: DERS çalışmak vs.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MineAyyild

Kadin aksam yemegi pisirir dedim. Neresi yanlis yada ne farki var

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/deti1959
deti1959
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4

akşam yemeği = dinner. Cümlenizden dinner için yemek yapar anlamı da çıkıyor.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/lacrimalis

Yemek ile ilgili bir şey yok ki.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/gkalpfer

Kadın akşama çook yemek pişirir çünkü misafir gelecek çook yemek yapmış :)

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/ccggttyy_k

Duyduğunu yaz diyor türkçe mi ingilizce mi yazalım

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/VestelKatk

Duyduğunu diyorsa ne işittigini yaz tercüme vs yapma

3 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.