Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"I have to take a rest."

Übersetzung:Ich muss eine Pause machen.

Vor 4 Jahren

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/BarbaraLau1

Ich muss eine Pause nehmen ist nicht dasselbe wie " eine Pause machen"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/biscuitbarrel

In English "macht" man keine Pause, wir "nehmen" oder wir "haben" eine Pause (take a break, have a break).

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Währed wir im Deutschen eine Pause machen aber eine Auszeit nehmen :-).

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MarinaVlad4

Rest = die Erholung?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Situationsbedingt. "Rest in peace" würde man z.B. nicht mit "gute Erholung" übersetzen :-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/the-grinch

Es heisst ja auch=Ruhe in Frieden

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

So ist es.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/darkbond

"Ich benötige eine Pause." sollte auch richtig sein.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/gerit15
gerit15
  • 25
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4

... ich muss pausieren...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/HansGallik
HansGallik
  • 25
  • 24
  • 23
  • 12
  • 4
  • 2
  • 11

ausruhen und rasten ist dasselbe

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Aber "ich brauche jetzt eine Rast" oder "ich muss jetzt rasten" würde kaum jemand sagen. Statt "ich muss eine Pause machen" könnte man aber auch sagen "ich muss eine Pause einlegen."

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 206

Ich denke dass "have" besser ist als "take".

Vor 2 Jahren