"I have to take a rest."

Übersetzung:Ich muss eine Pause machen.

Vor 4 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/BarbaraLau1

Ich muss eine Pause nehmen ist nicht dasselbe wie " eine Pause machen"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/biscuitbarrel

In English "macht" man keine Pause, wir "nehmen" oder wir "haben" eine Pause (take a break, have a break).

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Währed wir im Deutschen eine Pause machen aber eine Auszeit nehmen :-).

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/MarinaVlad4

Rest = die Erholung?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Situationsbedingt. "Rest in peace" würde man z.B. nicht mit "gute Erholung" übersetzen :-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/the-grinch

Es heisst ja auch=Ruhe in Frieden

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

So ist es.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/darkbond

"Ich benötige eine Pause." sollte auch richtig sein.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/gerit15
gerit15
  • 25
  • 25
  • 21
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 29

... ich muss pausieren...

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.