https://en.bab.la/dictionary/dutch-english/iedereen I think the same way as @GymFLD
- Does everybody have a plate? - Heeft iedereen een bord?
- Does anyone have a plate? - Heeft iemand een bord?
Only in specific context can anyone translate as iedereen, e.g.:
- You can stop anyone - Je kan iedereen stoppen
- Anyone can see that... - Iedereen kan zien dat....
So yes, you will find in a dictionary that anyone can translate as iedereen, but you cannot automatically translate it as iedereen anywhere you come across it. Also to clear it up, with the examples I gave, you cannot translate anyone as iemand.
That's interesting, and I haven't completely got my head around the exact difference, but, looking at your two examples, you could almost put 'everyone' in instead of 'anyone' without the meaning changing much.
There's a much bigger difference between: Does anyone have a plate? (the implication is hardly anyone does) Does everyone have a plate? (the implication is that most people do)
It's more than "technically" correct. It simply is correct. More and more slang is used all the time and is frequently heard in media entertainment.
"Has everyone a plate?" at one time within the last century considered an expression of an educated person, might now be considered a more formal expression.
Natural vs unnatural is reflective of exposure more than correct English.
Because "Does anyone have a plate" means "Heeft er iemand een bord" in Dutch.
- Someone/somebody = iemand
- Everyone/everybody = iedereen
Anyone/anybody = iemand or iedereen
Iemand heeft een brief geschreven = Someone has written a letter
- Iedereen heeft een brief geschreven = Everyone has written a letter
- Iedereen kon een brief schrijven = Anyone/Everyone could write a letter
I subscribe to Algemeen Dagblad to challenge myself to see if I can use what I know to suss out what the short articles are about. Since it's an online subscription, I use Google Translate to flip the article into English to see what I understood and what I need to learn. This is leading up to my question.
In many of the articles where plate is the English word plate is also the Dutch word and not bord. So, when is bord appropriate and when would I say "plate"?
My apologies if this is a bit off topic, however it is something that is beneficial to know.