"Ja, zij is thuis."
Translation:Yes, she is at home.
It sounds like the 'h' in "thuis" is silent (so it's pronounced like 'tuis'). Is this correct and if so is it always how 'th' is pronounced in Dutch (basically like 't')?
This is smth I read on the Wiktionary and was wondering if it`s accurate: "Whereas 'thuis' refers to one's home as a place of residence, 'tehuis' refers to a refuge or asylum where one may feel at home."
I suppose that description comes close. Though in certain cases it can also be someone's home. E.g.
- Bejaardentehuis - Care home for elderly, often people have their own rooms and communal areas for dinner etc..
- Kindertehuis - Care home for children, which can be anything from orphans to children of which the parents are not able to take care of etc..
Does 'kindertehuis' also apply to 'child day care'?
BTW, you might consider rewording part of your definition, to wit: "...to children for whom the parents are not able (or, unable) to care.
At the house can be any house, "Thuis"/"Home" is typically the house someone lives in.
Not really so weird, Ciro. Think of it as - 't house - or - 't home, meaning 'at (the) house' or 'at home'. I know of someone who says, "I like to be t'home". He means that he likes to be relaxing in his home.
As "house" is "huis" and "home" is "thuis" why do you say "I want to go home" - "ik wil naar huis gaan" not "...naar thuis gaan"?
Sometimes I'm confused when to use "huis" and "thuis"...
Think of the one word thuis as representing two words in English - "at home". It derives from te+huis. Te is a preposition that can mean at, to or in, but in this idiom it always means at, so thuis is always where you are, never where you're going. If you know any Latin, it is the locative case of domus (home,house) with a built-in preposition making a one-word statement domi (at home). You get the same idea in German with nach Hause, "to, towards home" (Dutch naar), and zu Hause, "at home" (Dutch te).