duolingo marca el artículo de la palabra original. Si te pide traducir joya a alemán dice: Schmuck | femenino | singular y cuando te pide Schmuck en español dice: joya | masculino | singular.
porqué? no se. es raro.
Schmuck es singular (masculino), por lo tanto le corresponde euren. Schmucke es plural a lo cual sí le correspondería eure. Tengo entendido que se usa comúnmente Schmuck para referirse a las joyas, pero no significa que sea gramaticalmente correcto
La palabra alemán no es "Jewelen", sino "Juwelen", son piedras preciosas como diamantes, esmeraldas, rubíes. Todo junto es "Schmuck" cosas de oro, plata, cobra, piedras preciosas etc.
No. Vosotros es plural, y Usted es singular.Vosotros sería un equivalente de "ustedes". Pero en alemán "vosotros" es "ihr" y "ustedes" es "Sie" con mayúscula. Por lo tanto , vosotros es vosotros, hablemos correctamente, aunque no lo hagamos así en la vida diaria.
Pero ten en cuenta que el Ihr "vosotros" se utiliza de una manera informal (asi como con los amigos) y el Sie "ustedes" se usa de manera formal (hablando de "usted" y no de "tú" es como respeto)
No es correcto come escrito come corrección: Usaste la palabra equivocada.
Mir gefallen eure Schmucke.
Correcto Mir gefällt euer Schuck - o - Mir gefallen Eure Schmuckstücke