"We respect the wishes of the victim."

Dịch:Chúng tôi tôn trọng những ước nguyện của nạn nhân.

4 năm trước

4 Nhận xét


https://www.duolingo.com/ljver4ever

những mong ước ko được hả bạn

4 năm trước

https://www.duolingo.com/Hongoc1701

wishes dịch là điều ước thì sai sao...

4 năm trước

https://www.duolingo.com/rainstory
rainstory
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 17
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 2

Wishes là số nhiều mà bạn, "những điều ước" thì mới đúng ngữ pháp . Tuy nhiên theo mình trong văn cảnh này nên dùng "những tâm nguyện" hoặc "những nguyện vọng" giống như trong đáp án :)

4 năm trước

https://www.duolingo.com/Hongoc1701

cảm ơn ^^

4 năm trước
Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.